Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The earth has yielded its harvest.
⇔ ≈God, our God, has blessed us.
OET-LV [fn] earth it_gives harvest_of_its bless_us god god_of_our.
67:7 Note: KJB: Ps.67.6
UHB 7 אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(7 ʼereʦ nātənāh yəⱱūlāh yəⱱārəkēnū ʼₑlohim ʼₑlohēynū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν, καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν, ὁ Θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ.
(taraⱪthaʸsontai apo prosōpou autou, tou patros tōn orfanōn, kai kritou tōn ⱪaʸrōn, ho Theos en topōi hagiōi autou. )
BrTr who is the father of the orphans, and judge of the widows: such is God in his holy place.
ULT The earth has yielded its harvest;
⇔ God, our God, will bless us.
UST Good crops have grown on our land;
⇔ God, our God, has blessed us.
BSB ⇔ The earth has yielded its harvest;
⇔ God, our God, blesses us.
OEB ⇔ The earth has yielded her increase
⇔ by the blessing of God, our God.
WEBBE The earth has yielded its increase.
⇔ God, even our own God, will bless us.
WMBB (Same as above)
NET The earth yields its crops.
⇔ May God, our God, bless us!
LSV Earth has given her increase, God blesses us—our God,
FBV The earth has produced its crops; and God, our God, has blessed us.[fn]
67:6 Or “May the earth produce its crops; may God, our God, bless us.”
T4T ⇔ Good crops have grown on our land;
⇔ God, our God, has blessed us.
LEB • The earth has yielded its produce. God, our God, will bless us.
BBE The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing.
Moff The land has yielded her harvest
⇔ by the blessing of God, our God;
JPS (67-7) The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us.
ASV The earth hath yielded its increase:
⇔ God, even our own God, will bless us.
DRA Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
YLT Earth hath given her increase, God doth bless us — our God,
Drby The earth will yield her increase; [fn]God, our [fn]God, will bless us:
67.6 Elohim
RV The earth hath yielded her increase: God, even our own God, shall bless us.
Wbstr Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, will bless us.
KJB-1769 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
KJB-1611 Then shall the earth yeeld her increase; and God, euen our owne God, shall blesse vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then shall the earth bryng foorth her increase: and the Lorde our Lord will geue vs his blessing.
(Then shall the earth bring forth her increase: and the Lord our Lord will give us his blessing.)
Gnva Then shall the earth bring foorth her increase, and God, euen our God shall blesse vs.
(Then shall the earth bring forth her increase, and God, even our God shall bless us. )
Cvdl God (euen oure owne God) geue vs his blessinge, that the earth maye bringe forth hir increase
(God (even our own God) give us his blessing, that the earth may bring forth her increase)
Wycl which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
(which is the father of fatherless and motherless children; and the judge of widows.)
Luth Es danken dir, GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
(It thank to_you, God, the peoples; it thank you/to_you all peoples.)
ClVg patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.[fn]
(of_the_father orphanorum, and yudgements viduarum; God in instead holy his_own. )
67.6 Orphanorum. AUG. Quibus mortuus est pater, mundus et diabolus, et mater concupiscentia. Viduæ, quibus error maritus moritur; in quibus habitat Deus, quos colligit, quos trahit, quia de viduis et orphanis facit sibi templum, in quo est.
67.6 Orphanorum. AUG. To_whom dead it_is pater, mundus and diabolus, and mater concupiscentia. Viduæ, to_whom error maritus moritur; in to_whom he_lives God, which colligit, which trahit, because about viduis and orphanis facit sibi templum, in quo it_is.
Ps 67 In this anonymous prayer for God’s blessing, the psalmist addresses the knowledge and worship of God among the nations (cp. 64:9; 65:8). The prayer requests that God’s name be kept holy and that his kingdom come (cp. Matt 6:9-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The earth has yielded its harvest
(Some words not found in UHB: praise,you peoples ʼElohīm praise,you peoples all_of,them )
Here the writer speaks of “the earth” as if it has chosen to provide a harvest to the people. Alternate translation: “We have reaped a bountiful harvest from our crops”