Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 67 V1V3V4V5V6V7

Parallel PSA 67:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 67:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] to_know on_the_earth way_your in_all nations salvation_your.


67:3 Note: KJB: Ps.67.2

UHB3 לָ⁠דַ֣עַת בָּ⁠אָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑⁠ךָ בְּ⁠כָל־גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽ⁠ךָ׃
   (3 lā⁠daˊat bā⁠ʼāreʦ darke⁠kā bə⁠kāl-gōyim yəshūˊāte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑναστήτω ὁ Θεὸς, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ, καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
   (Anastaʸtō ho Theos, kai diaskorpisthaʸtōsan hoi eⱪthroi autou, kai fugetōsan hoi misountes auton apo prosōpou autou. )

BrTrLet God arise, and let his enemies be scattered; and let them that hate him flee from before him.

ULTNo ULT PSA 67:2 verse available

USTDo this in order that everyone in the world may know what you want them to do,
 ⇔ and the people of all nations may know that you have the power to save them.

BSBthat Your ways may be known on earth,
 ⇔ Your salvation among all nations.


OEBthat the world may know your way,
 ⇔ and all nations your power to save.

WEBBEThat your way may be known on earth,
 ⇔ and your salvation amongst all nations,

WMBBThat your way may be known on earth,
 ⇔ and your salvation [yeshuat] amongst all nations,

NETThen those living on earth will know what you are like;
 ⇔ all nations will know how you deliver your people.

LSVFor the knowledge of Your way in earth,
Your salvation among all nations.

FBVMay everyone on earth come to know your ways, your salvation among all people.

T4Tin order that everyone in the world may know what you want them to do,
 ⇔ and the people of all nations may know that you have the power to save them.

LEB•  your salvation among all nations.

BBESo that men may see your way on the earth, and your salvation among all nations.

Moffthat so thy purpose may be plain to men,
 ⇔ thy saving power to every nation.

JPS(67-3) That Thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.

ASVThat thy way may be known upon earth,
 ⇔ Thy salvation among all nations.

DRALet God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.

YLTFor the knowledge in earth of Thy way, among all nations of Thy salvation.

DrbyThat thy way may be known upon earth, thy salvation among all nations.

RVThat thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

WbstrThat thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

KJB-1769That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
   (That thy/your way may be known upon earth, thy/your saving health among all nations. )

KJB-1611That thy way may bee knowen vpon earth, thy sauing health among all nations.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThat thy way may be knowen vpon the earth: thy saluation among all nations.
   (That thy/your way may be known upon the earth: thy/your salvation among all nations.)

GnvaThat they may know thy way vpon earth, and thy sauing health among all nations.
   (That they may know thy/your way upon earth, and thy/your saving health among all nations. )

CvdlSela. That we maye knowe yi waye vpo earth, yi sauynge health amonge all Heithen.
   (Sela. That we may know yi way upo earth, yi saving health among all Heithen.)

WyclGod rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face.
   (God rise up, and his enemies be scaterid; and they that haten him flee from his face.)

LuthGOtt sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
   (God be us/to_us/ourselves gnädig and segne uns; he let us/to_us/ourselves his Antlitz leuchten, Sela,)

ClVg[Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.[fn]
   ([Exsurgat God, and dissipentur inimici his; and fugiant who oderunt him from face his. )


67.2 Exsurgat Deus et dissipentur. Ibid. Confidenter optat quod scit futurum. Et fugiant qui oderunt. HIER. Vel de pœnitentibus legi potest, etc., usque ad ut lacrymis pœnitentiæ admoto igne Spiritus sancti duritia eorum solvatur. Qui oderunt. AUG. Pertinaces a præsentia tollantur ejus, qui ubique præsens; grave maledictum, ut velint et conentur, quod nullatenus fieri potest.


67.2 Exsurgat God and dissipentur. Ibid. Confidenter optat that scit futurum. And fugiant who oderunt. HIER. Vel about pœnitentibus legi potest, etc., until to as lacrymis pœnitentiæ admoto igne Spiritus sancti duritia their solvatur. Who oderunt. AUG. Pertinaces from præsentia tollantur his, who ubique præsens; grave maledictum, as velint and conentur, that nullatenus to_be_done potest.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 67 In this anonymous prayer for God’s blessing, the psalmist addresses the knowledge and worship of God among the nations (cp. 64:9; 65:8). The prayer requests that God’s name be kept holy and that his kingdom come (cp. Matt 6:9-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

your ways may be known on earth

(Some words not found in UHB: ʼElohīm gracious,us and,bless,us shine his/its=faces/face upon,us selah )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people may know your ways on earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

your salvation among all nations

(Some words not found in UHB: ʼElohīm gracious,us and,bless,us shine his/its=faces/face upon,us selah )

The writer desires for everyone to know that God has the power to save them. This can be made clear in the translation. Alternate translation: “and the people of all nations may know that you have the power to save them” (See also: figs-explicit)

BI Psa 67:2 ©