Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May God bless us,
⇔ and may people all around the world respect him.
OET-LV [fn] bless_us god and_fear all_of DOM_him/it the_ends_of the_earth.
67:8 Note: KJB: Ps.67.7
UHB 8 יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ ‡
(8 yəⱱārəkēnū ʼₑlohim vəyirʼū ʼotō kāl-ʼafşēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ, ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ· ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.
(Ho Theos katoikizei monotropous en oikōi, exagōn pepedaʸmenous en andreia; homoiōs tous parapikrainontas, tous katoikountas en tafois. )
BrTr God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs.
ULT May God bless us,
⇔ and may all the ends of the earth fear him.
UST Because God has blessed us,
⇔ I desire that all people everywhere on the earth may have an awesome respect for him.
BSB God blesses us,
⇔ that all the ends of the earth shall fear Him.
OEB May this blessing of ours win people to him
⇔ to all the ends of the earth.
WEBBE God will bless us.
⇔ All the ends of the earth shall fear him.
WMBB (Same as above)
NET May God bless us!
⇔ Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
LSV God blesses us, and all the ends of the earth fear Him!
FBV God will bless us, and all people everywhere will respect[fn] him.
67:7 Literally, “fear.”
T4T And because God has blessed us,
⇔ I desire that all people everywhere [MTY] on the earth will revere him.
LEB • God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
BBE God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.
Moff bless us, O God, bless us,
⇔ till men rever thee to the world’s far end.
JPS (67-8) May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him.
ASV God will bless us;
⇔ And all the ends of the earth shall fear him.
DRA God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
YLT God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
Drby [fn]God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
67.7 Elohim
RV God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Wbstr God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
KJB-1769 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
KJB-1611 God shall blesse vs; and all the ends of the earth shall feare him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The Lorde will blesse vs: and all the endes of the worlde shall feare him.
(The Lord will bless us: and all the endes of the world shall fear him.)
Gnva God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.
(God shall bless us, and all the endes of the earth shall fear him. )
Cvdl God blesse vs, and let all the endes of ye worlde feare him.
(God bless us, and let all the endes of ye/you_all world fear him.)
Wycl God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
(God is in his holy place; God that maketh/makes men of o will to dwell in the hous. Which leedith out by strength them that been boundun; in like manner them that maken scharp, that dwellen in sepulcris.)
Luth Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns GOtt, unser GOtt!
(The Land gibt his Gewächs. It segne us/to_us/ourselves God, unser God!)
ClVg Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.[fn]
(God who into_live facit of_one moris in domo; who educit vinctos in fortitudine, likewise them who exasperant, who habitant in sepulchris. )
67.7 Deus qui inhabitare. HIER. In Hebræo habetur: Dominus autem inhabitare facit monachos in domo, in quibus non cohabitat peccatum. Unius moris. AUG. Unanimes, unum sentientes, etc., usque ad non meritis, unde subdit: Qui educit vinctos. Educit vinctos. CAS. De inferno ligato diabolo. Qui exasperant. Blasphemos in Deum. Vel persequendo in sepulcris in carnalibus fetidis sepulti, ut nec velint nec possint ambulare. Exasperant. AUG. Resistendo justitiæ, cum omnino sint mortui in operibus mortuis; vincti vero volunt ambulare, nec possunt; hi solvuntur per gratiam, illi resuscitantur.
67.7 God who into_live. HIER. In Hebræo habetur: Master however into_live facit monachos in domo, in to_whom not/no cohe_lives peccatum. Unius moris. AUG. Unanimes, one sentientes, etc., until to not/no meritis, whence subdit: Who educit vinctos. Educit vinctos. CAS. De hell ligato diabolo. Who exasperant. Blasphemos in God. Vel persequendo in sepulcris in carnalibus fetidis sepulti, as but_not velint but_not possint ambulare. Exasperant. AUG. Resistendo justitiæ, when/with omnino sint mortui in operibus mortuis; vincti vero volunt ambulare, but_not possunt; hi solvuntur through gratiam, illi resuscitantur.
Ps 67 In this anonymous prayer for God’s blessing, the psalmist addresses the knowledge and worship of God among the nations (cp. 64:9; 65:8). The prayer requests that God’s name be kept holy and that his kingdom come (cp. Matt 6:9-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
all the ends of the earth honor him
(Some words not found in UHB: earth/land she/it_gave harvest_of,its bless,us ʼElohīm God_of,our )
This means that people everywhere should honor God because of his blessings. Alternate translation: “I desire that all people everywhere on the earth may have an awesome respect for him”