Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] bless_us god and_fear DOM_him/it all [the]_ends of_[the]_earth.
67:8 Note: KJB: Ps.67.7
UHB 8 יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ ‡
(8 yəⱱārəkēnū ʼₑlohim vəyirʼū ʼotō kāl-ʼafşēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ, ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ· ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.
(Ho Theos katoikizei monotropous en oikōi, exagōn pepedaʸmenous en andreia; homoiōs tous parapikrainontas, tous katoikountas en tafois. )
BrTr God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs.
ULT May God bless us,
⇔ and may all the ends of the earth fear him.
UST Because God has blessed us,
⇔ I desire that all people everywhere on the earth may have an awesome respect for him.
BSB God blesses us,
⇔ that all the ends of the earth shall fear Him.
OEB May this blessing of ours win people to him
⇔ to all the ends of the earth.
WEBBE God will bless us.
⇔ All the ends of the earth shall fear him.
WMBB (Same as above)
NET May God bless us!
⇔ Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
LSV God blesses us, and all the ends of the earth fear Him!
FBV God will bless us, and all people everywhere will respect[fn] him.
67:7 Literally, “fear.”
T4T And because God has blessed us,
⇔ I desire that all people everywhere [MTY] on the earth will revere him.
LEB • and all the ends of the earth will fear him.
BBE God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.
Moff bless us, O God, bless us,
⇔ till men rever thee to the world’s far end.
JPS (67-8) May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him.
ASV God will bless us;
⇔ And all the ends of the earth shall fear him.
DRA God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
YLT God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
Drby [fn]God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
67.7 Elohim
RV God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Wbstr God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
KJB-1769 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
KJB-1611 God shall blesse vs; and all the ends of the earth shall feare him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The Lorde will blesse vs: and all the endes of the worlde shall feare him.
(The Lord will bless us: and all the endes of the world shall fear him.)
Gnva God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.
(God shall bless us, and all the endes of the earth shall fear him. )
Cvdl God blesse vs, and let all the endes of ye worlde feare him.
(God bless us, and let all the endes of ye/you_all world fear him.)
Wycl God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
(God is in his holy place; God that makith men of o will to dwell in the hous. Which leedith out by strengthe them that been boundun; in like manner them that maken scharp, that dwellen in sepulcris.)
Luth Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns GOtt, unser GOtt!
(The Land gibt his Gewächs. It segne us/to_us/ourselves God, unser God!)
ClVg Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.[fn]
(God who into_live facit of_one moris in domo; who educit vinctos in fortitudine, likewise them who exasperant, who habitant in sepulchris. )
67.7 Deus qui inhabitare. HIER. In Hebræo habetur: Dominus autem inhabitare facit monachos in domo, in quibus non cohabitat peccatum. Unius moris. AUG. Unanimes, unum sentientes, etc., usque ad non meritis, unde subdit: Qui educit vinctos. Educit vinctos. CAS. De inferno ligato diabolo. Qui exasperant. Blasphemos in Deum. Vel persequendo in sepulcris in carnalibus fetidis sepulti, ut nec velint nec possint ambulare. Exasperant. AUG. Resistendo justitiæ, cum omnino sint mortui in operibus mortuis; vincti vero volunt ambulare, nec possunt; hi solvuntur per gratiam, illi resuscitantur.
67.7 God who into_live. HIER. In Hebræo habetur: Master however into_live facit monachos in domo, in to_whom not/no cohabitat peccatum. Unius moris. AUG. Unanimes, one sentientes, etc., until to not/no meritis, whence subdit: Who educit vinctos. Educit vinctos. CAS. De inferno ligato diabolo. Who exasperant. Blasphemos in God. Vel persequendo in sepulcris in carnalibus fetidis sepulti, as but_not velint but_not possint ambulare. Exasperant. AUG. Resistendo justitiæ, when/with omnino sint mortui in operibus mortuis; vincti vero volunt ambulare, but_not possunt; hi solvuntur through gratiam, illi resuscitantur.
Ps 67 In this anonymous prayer for God’s blessing, the psalmist addresses the knowledge and worship of God among the nations (cp. 64:9; 65:8). The prayer requests that God’s name be kept holy and that his kingdom come (cp. Matt 6:9-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
all the ends of the earth honor him
(Some words not found in UHB: earth/land she/it_gave harvest,its bless,us ʼElohīm God,our )
This means that people everywhere should honor God because of his blessings. Alternate translation: “I desire that all people everywhere on the earth may have an awesome respect for him”