Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Let the peoples praise you, God.
⇔ ≈Let all the people groups praise you.
OET-LV [fn] praise_you peoples Oh_god praise_you peoples all_of_them.
67:6 Note: KJB: Ps.67.5
UHB 6 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ ‡
(6 yōdūkā ˊammim ʼₑlohim yōdūkā ˊammim kullām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ.
(Asate tōi Theōi, psalate tōi onomati autou, hodopoiaʸsate tōi epibebaʸkoti epi dusmōn, Kurios onoma autōi, kai agalliasthe enōpion autou. )
BrTr Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him,
ULT Let the peoples praise you, God;
⇔ let all the peoples praise you.
UST God, I desire that the people groups may praise you;
⇔ I want them all to praise you!
BSB Let the peoples praise You, O God;
⇔ let all the peoples praise You.
OEB Let the peoples praise you, O God,
⇔ let the peoples, all of them, praise you.
WEBBE Let the peoples praise you, God.
⇔ Let all the peoples praise you.
WMBB (Same as above)
NET Let the nations thank you, O God!
⇔ Let all the nations thank you!
LSV Peoples confess You, O God,
Peoples confess You—all of them.
FBV May the people praise you, God; may all the people praise you.
T4T God, I desire that the people-groups will praise you;
⇔ I want them all to praise you!
LEB • Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you.
BBE Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
Moff O God, may the world praise thee,
⇔ may all the races praise thee!
JPS (67-6) Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.
ASV Let the peoples praise thee, O God;
⇔ Let all the peoples praise thee.
DRA Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
YLT Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples — all of them.
Drby Let the peoples praise thee, O [fn]God; let all the peoples praise thee.
67.5 Elohim
RV Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
Wbstr Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJB-1769 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
(Let the people praise thee/you, O God; let all the people praise thee/you. )
KJB-1611 Let the people praise thee, O God, let all the people praise thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The people will prayse thee O Lord: all the people wyll prayse thee.
(The people will praise thee/you O Lord: all the people will praise thee/you.)
Gnva Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
(Let the people praise thee/you, O God: let all the people praise thee/you. )
Cvdl Let the people prayse the (o God) let all people prayse the.
(Let the people praise the (o God) let all people praise them.)
Wycl Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
(Sing ye/you_all to God, say ye/you_all psalm to his name; make ye/you_all way to him, that stieth on the going down, the Lord is name to him. Make ye/you_all fulli joy in his sight, enemies should be disturbed from the face of him,)
Luth Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
(The peoples be_happy itself/yourself/themselves and yauchzen, that you the Leute recht richtest and regierest the Leute on/in/to earth. Sela.)
ClVg Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,[fn]
(Cantate Deo; psalmum dicite to_the_name his: iter do_it to_him who went_up over occasum. Master nomen illi; exsultate in in_sight his. Turbabuntur from face his, )
67.5 Cantate Deo. AUG. Convertit se ad eos, quibus tantam spem dedit et hortatur. Qui ascendit. Non eum excipiet nova vita, nisi vetus occiderit; vel, resurgendo casum corporis vicit. Super occasum. CAS. Occasus mortis cadit illi, super quem sol justitiæ oritur. Et ne dubites quis iste sit, quia Dominus nomen illi essentiale, quem Judæi ut communem hominem occiderunt. In conspectu. Consideratio præmii futuri ærumnas mitigat.
67.5 Cantate Deo. AUG. Convertit se to them, to_whom tantam spem he_gave and hortatur. Who went_up. Non him excipiet nova vita, nisi vetus occiderit; vel, resurgendo casum corporis vicit. Super occasum. CAS. Occasus mortis cadit illi, over which sol justitiæ oritur. And not dubites who/any this let_it_be, because Master nomen illi essentiale, which Yudæi as communem hominem occiderunt. In in_sight. Consideratio præmii futuri ærumnas mitigat.
Ps 67 In this anonymous prayer for God’s blessing, the psalmist addresses the knowledge and worship of God among the nations (cp. 64:9; 65:8). The prayer requests that God’s name be kept holy and that his kingdom come (cp. Matt 6:9-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Let the peoples praise you & let all the peoples praise you
(Some words not found in UHB: glad and,sing_for_joy nations that/for/because/then/when judge peoples equity and,nations on_the=earth guide,them selah )
The second clause intensifies the meaning of the first to emphasize how important it is to praise God.