Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] praise_you peoples Oh_god praise_you peoples all_them.
67:4 Note: KJB: Ps.67.3
UHB 4 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ ‡
(4 yōdūkā ˊammim ʼₑlohim yōdūkā ˊammim kullām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡς ἐκλείπει καπνὸς, ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς, οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ.
(Hōs ekleipei kapnos, eklipetōsan; hōs taʸketai kaʸros apo prosōpou puros, houtōs apolointo hoi hamartōloi apo prosōpou tou Theou. )
BrTr As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.
ULT Let the peoples praise you, God;
⇔ let all the peoples praise you.
UST God, I desire that all people groups may praise you;
⇔ I want them all to praise you!
BSB ⇔ Let the peoples praise You, O God;
⇔ let all the peoples praise You.
OEB ⇔ Let the peoples praise you, O God;
⇔ let the peoples all of them praise you.
WEBBE let the peoples praise you, God.
⇔ Let all the peoples praise you.
WMBB (Same as above)
NET Let the nations thank you, O God!
⇔ Let all the nations thank you!
LSV Peoples praise You, O God,
Peoples praise You, all of them.
FBV May the people praise you, God; may all the people praise you.
T4T ⇔ God, I desire that all people-groups will praise you;
⇔ I want them all to praise you!
LEB • let all of the peoples praise you.
BBE Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
Moff O God, may the world praise thee,
⇔ may all races praise thee,
JPS (67-4) Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.
ASV Let the peoples praise thee, O God;
⇔ Let all the peoples praise thee.
DRA As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
YLT Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them.
Drby Let the peoples praise thee, O [fn]God, let all the peoples praise thee.
67.3 Elohim
RV Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
Wbstr Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJB-1769 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
(Let the people praise thee/you, O God; let all the people praise thee/you. )
KJB-1611 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then wyll the people prayse thee O Lorde: yea all the people wyll prayse thee.
(Then will the people praise thee/you O Lord: yea all the people will praise thee/you.)
Gnva Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
(Let the people praise thee/you, O God: let all the people praise thee/you. )
Cvdl Let the people prayse the (o God) yee let all people prayse the.
(Let the people praise the (o God) ye/you_all let all people praise them.)
Wycl As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
(As smoke failith, fail thei; as wax fletith from the face of fire, so perish sinners from the face of God.)
Luth daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
(daß we/us on earthn erkennen his Weg, under all heathens his Heil.)
ClVg Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.[fn]
(Sicut deficit fumus, deficiant; like fluit cera from face ignis, so pereant peccatores from face of_God. )
67.3 Sicut deficit fumus. CAS. Fumus ex flamma ascensu vanescit; ita peccatores ex flamma nequitiæ fumiferas actiones producunt, et ipsa elatione deficiunt. Sicut fluit. AUG. De pœnitentibus dici potest; vel in judicio a facie Dei tollentur mali: qui erit ignis ad pœnam impiorum, et lumen justorum.
67.3 Sicut deficit fumus. CAS. Fumus from flamma ascensu vanescit; ita peccatores from flamma nequitiæ fumiferas actiones producunt, and herself elatione deficiunt. Sicut fluit. AUG. De pœnitentibus dici potest; or in yudicio from face of_God tollentur mali: who will_be ignis to pœnam impiorum, and lumen justorum.