Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 67 V1V2V4V5V6V7

Parallel PSA 67:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 67:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] praise_you peoples Oh_god praise_you peoples all_them.


67:4 Note: KJB: Ps.67.3

UHB4 יוֹד֖וּ⁠ךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּ⁠ךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽ⁠ם׃
   (4 yōdū⁠kā ˊammim ʼₑlohim yōdū⁠kā ˊammim kullā⁠m.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς ἐκλείπει καπνὸς, ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς, οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ.
   (Hōs ekleipei kapnos, eklipetōsan; hōs taʸketai kaʸros apo prosōpou puros, houtōs apolointo hoi hamartōloi apo prosōpou tou Theou. )

BrTrAs smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.

ULTLet the peoples praise you, God;
 ⇔ let all the peoples praise you.

USTGod, I desire that all people groups may praise you;
 ⇔ I want them all to praise you!

BSB  ⇔ Let the peoples praise You, O God;
 ⇔ let all the peoples praise You.


OEB  ⇔ Let the peoples praise you, O God;
 ⇔ let the peoples all of them praise you.

WEBBElet the peoples praise you, God.
 ⇔ Let all the peoples praise you.

WMBB (Same as above)

NETLet the nations thank you, O God!
 ⇔ Let all the nations thank you!

LSVPeoples praise You, O God,
Peoples praise You, all of them.

FBVMay the people praise you, God; may all the people praise you.

T4T  ⇔ God, I desire that all people-groups will praise you;
 ⇔ I want them all to praise you!

LEB•  let all of the peoples praise you.

BBELet the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.

MoffO God, may the world praise thee,
 ⇔ may all races praise thee,

JPS(67-4) Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.

ASVLet the peoples praise thee, O God;
 ⇔ Let all the peoples praise thee.

DRAAs smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

YLTPraise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them.

DrbyLet the peoples praise thee, O [fn]God, let all the peoples praise thee.


67.3 Elohim

RVLet the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.

WbstrLet the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

KJB-1769Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
   (Let the people praise thee/you, O God; let all the people praise thee/you. )

KJB-1611Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen wyll the people prayse thee O Lorde: yea all the people wyll prayse thee.
   (Then will the people praise thee/you O Lord: yea all the people will praise thee/you.)

GnvaLet the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
   (Let the people praise thee/you, O God: let all the people praise thee/you. )

CvdlLet the people prayse the (o God) yee let all people prayse the.
   (Let the people praise the (o God) ye/you_all let all people praise them.)

WyclAs smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
   (As smoke failith, fail thei; as wax fletith from the face of fire, so perish sinners from the face of God.)

Luthdaß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
   (daß we/us on earthn erkennen his Weg, under all heathens his Heil.)

ClVgSicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.[fn]
   (Sicut deficit fumus, deficiant; like fluit cera from face ignis, so pereant peccatores from face of_God. )


67.3 Sicut deficit fumus. CAS. Fumus ex flamma ascensu vanescit; ita peccatores ex flamma nequitiæ fumiferas actiones producunt, et ipsa elatione deficiunt. Sicut fluit. AUG. De pœnitentibus dici potest; vel in judicio a facie Dei tollentur mali: qui erit ignis ad pœnam impiorum, et lumen justorum.


67.3 Sicut deficit fumus. CAS. Fumus from flamma ascensu vanescit; ita peccatores from flamma nequitiæ fumiferas actiones producunt, and herself elatione deficiunt. Sicut fluit. AUG. De pœnitentibus dici potest; or in yudicio from face of_God tollentur mali: who will_be ignis to pœnam impiorum, and lumen justorum.


TSNTyndale Study Notes:

67:3 God’s international reputation leads to his praise among the nations (see 138:4), whose turmoil and rebelliousness will cease when they join Israel in praise of God.
• One God rules over all, and the nations will give thanks for God’s just rule (see 67:4).

BI Psa 67:3 ©