Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 65 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel PSA 65:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 65:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those who live all around the world
 ⇔ are amazing by the evidence of your activities.
 ⇔ You make them happy from the east to the west.

OET-LV[fn] and_in_awe the_ends the_inhabitants_of by_signs_of_your the_going(s)_out_of morning and_evening you_make_shout_for_joy.


65:9 Note: KJB: Ps.65.8

UHB9 וַ⁠יִּ֤ירְא֨וּ ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֺת מֵ⁠אוֹתֹתֶ֑י⁠ךָ מ֤וֹצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָ⁠עֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃
   (9 va⁠yyirʼū yoshⱱēy qəʦāōt mē⁠ʼōtotey⁠kā mōʦāʼēy-ⱱoqer vā⁠ˊereⱱ tarnin.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐλογεῖτε ἔθνη τὸν Θεὸν ἡμῶν, καὶ ἀκουτίσατε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ,
   (Eulogeite ethnaʸ ton Theon haʸmōn, kai akoutisate taʸn fōnaʸn taʸs aineseōs autou, )

BrTrBless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;

ULTThose who live in the uttermost parts of the earth are afraid of the evidence of your deeds;
 ⇔ you make the east and the west rejoice.

USTPeople who live in very remote places on the earth
 ⇔ are awed by the miracles that you perform;
 ⇔ because of what you do,
 ⇔ people who live far to the west and far to the east shout joyfully.

BSBThose who live far away fear Your wonders; You make the dawn and sunset shout for joy.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


65:8 Or where morning dawns and evening fades You call forth songs of joy.

MSBThose who live far away fear Your wonders; You make the dawn and sunset shout for joy.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


65:8 Or where morning dawns and evening fades You call forth songs of joy.


OEBso that those who live at earth’s bounds
 ⇔ are awed at your signs:
 ⇔ the lands of the sunrise and sunset
 ⇔ you make to ring with joy.

WEBBEThey also who dwell in faraway places are afraid at your wonders.
 ⇔ You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.

WMBB (Same as above)

NETEven those living in the most remote areas are awestruck by your acts;
 ⇔ you cause those living in the east and west to praise you.

LSVAnd the inhabitants of the uttermost parts
Are afraid from Your signs,
You cause the outgoings of morning and evening to sing.

FBVEveryone, even those in distant lands, are amazed by the wonderful things you do, from the east to the west they sing for joy.

T4TPeople who live in very remote/distant places on the earth
 ⇔ are awed by/revere► you because of the miracles that you perform;
 ⇔ because of what you do,
 ⇔ people who live far to the west and far to the east shout joyfully.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThose in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.

Mofftill dwellers at the world’s far end
 ⇔ are awed at the proofs of thy power,
 ⇔ and lands of sunrise and of sunset
 ⇔ sing joyfully of thee.

JPS(65-9) So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

ASVThey also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens:
 ⇔ Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

DRAO bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.

YLTAnd the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.

DrbyAnd they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

RVThey also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
   (They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy/your tokens: thou/you makest/make the outgoings of the morning and evening to rejoice. )

SLTAnd they shall be afraid, those dwelling in the ends, from thy signs: the goings forth of the morning and evening thou wilt cause to rejoice.

WbstrThey also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

KJB-1769They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.[fn]
   (They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy/your tokens: thou/you makest/make the outgoings of the morning and evening to rejoice. )


65.8 rejoice: or, sing

KJB-1611[fn]They also that dwell in the vttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning, and euening to reioyce.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


65:8 Or, to sing.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThey also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
   (They also, that dwell in the uttermost parts of the earth, shall be afraid of thy/your signs: thou/you shalt/shall make the East and the West to rejoice. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgBenedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:[fn]
   (Bless_you, people/nations, God our, and heardm do_it voice of_praise his: )


65.8 Benedicite. CAS. Diapsalma. Monet gentes benedicere Deum, qui licet probet tribulationibus, tamen ducit ad regnum; hæc enim videntur obviare promissæ resurrectioni. Auditam facite. AUG. Palam, ut qui diligit Deum, diligit et proximum. Vocem laudis ejus. Quam dicit Pater de Filio: Hic est Filius meus.


65.8 Bless_you. CAS. Diapsalma. Monet people/nations to_bless God, who licet probet tribulationibus, nevertheless ducit to kingdom; these_things because they_seeur obviare promissæ resurrectioni. Listentam do_it. AUG. Palam, as who he_loves God, he_loves and next_door. Voice of_praise his. How he_says Pater from/about Filio: Here/This it_is Son mine.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

65:8 All over the world (Job 38:13; see Ps 50:1-3), people should stand in awe of the Lord.


UTNuW Translation Notes:

evidence

(Some words not found in UHB: stills roaring_of seas roaring_of waves_of,their and,tumult_of peoples )

proof or something that shows that another thing is true

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

you make the east and the west rejoice

(Some words not found in UHB: stills roaring_of seas roaring_of waves_of,their and,tumult_of peoples )

The phrase “the east and the west” refers to the people who live all over the earth. Alternate translation: “you cause people everywhere to shout joyfully” (See also: figs-merism)

BI Psa 65:8 ©