Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 97 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_hears and_glad Tsiyyōn/(Zion) and_rejoice the_daughters of_Yəhūdāh/(Judah) on_account_of judgements_your Oh_YHWH.
UHB שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‡
(shāməˊāh vattismaḩ ʦiyyōn vattāgēlənāh bənōt yəhūdāh ləmaˊan mishpāţeykā yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ποταμοὶ κροτήσουσι χειρὶ ἐπιτοαυτὸ, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται.
(Potamoi krotaʸsousi ⱪeiri epitoauto, ta oraʸ agalliasontai. )
BrTr The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult.[fn]
97:8 Alex. + before the Lord, for he comes.
ULT Zion heard and was glad,
⇔ and the towns of Judah rejoiced
⇔ because of your righteous decrees, Yahweh.
UST The people of Jerusalem heard that God is just, and they rejoiced;
⇔ people in the other cities in Judah also rejoiced
⇔ because Yahweh judges and punishes wicked people.
BSB Zion hears and rejoices,
⇔ and the towns of Judah exult
⇔ because of Your judgments, O LORD.
OEB Zion is glad at the tidings,
⇔ the towns of Judah rejoice
⇔ because of your judgments, Lord.
WEBBE Zion heard and was glad.
⇔ The daughters of Judah rejoiced
⇔ because of your judgements, LORD.
WMBB (Same as above)
NET Zion hears and rejoices,
⇔ the towns of Judah are happy,
⇔ because of your judgments, O Lord.
LSV Zion has heard and rejoices,
And daughters of Judah are joyful,
Because of Your judgments, O YHWH.
FBV Jerusalem hears this and celebrates; all the towns of Judah are happy because of your judgments, Lord.
T4T ⇔ The people [MTY] of Jerusalem hear about Yahweh and are glad/happy,
⇔ and people in the other [MTY] cities in Judah also rejoice,
⇔ because Yahweh judges and punishes wicked people.
LEB • and the daughters of Judah rejoice • because of your judgments, O Yahweh.
BBE Zion gave ear and was glad; and the daughters of Judah were full of joy, because of your decisions, O Lord.
Moff Sion heard it and rejoiced,
⇔ the towns of Judah were in joy
⇔ at thy saving deeds, O thou Eternal;
JPS Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of Thy judgments, O LORD.
ASV Zion heard and was glad,
⇔ And the daughters of Judah rejoiced,
⇔ Because of thy judgments, O Jehovah.
DRA The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together
YLT Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah.
Drby Zion heard, and rejoiced; and the daughters of Judah were glad, because of thy judgments, O Jehovah.
RV Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of thy judgments, O LORD.
Wbstr Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
KJB-1769 ⇔ Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
( ⇔ Zion heard, and was glad; and the daughters of Yudah rejoiced because of thy/your judgements, O LORD. )
KJB-1611 Sion heard, and was glad, and the daughters of Iudah reioyced: because of thy iudgements, O LORD.
(Sion heard, and was glad, and the daughters of Yudah rejoiced: because of thy/your judgements, O LORD.)
Bshps Sion hearde of it, and reioyced: and the daughters of Iuda be glad, because of thy iudgementes O God.
(Sion heard of it, and rejoiced: and the daughters of Yudah be glad, because of thy/your judgements O God.)
Gnva Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord.
(Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Yudah rejoiced, because of thy/your judgements, O Lord. )
Cvdl Sion heareh of it and reioyseth: yee all ye doughters of Iuda are glad because of thy iudgmentes, o LORDE.
(Sion hearh of it and reioyseth: ye/you_all all ye/you_all daughters of Yudah are glad because of thy/your judgementes, o LORD.)
Wycl Flodis schulen make ioie with hond, togidere hillis schulen make ful out ioye, for siyt of the Lord;
(Flodis should make ioie with hand, together hills should make full out joy, for sight of the Lord;)
Luth Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HErr über deinem Regiment.
(Zion listent it and is froh; and the Töchter Yudas are fröhlich, LORD above your Regiment.)
ClVg Flumina plaudent manu; simul montes exsultabunt
(Flumina plaudent manu; simul mountains exsultabunt )
Ps 97 God is greatly exalted over the gods and over all the earth. Awe-inspiring phenomena accompany his coming. Even the created order is visibly affected and the wicked perish, but the people of Zion love his coming and rejoice.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Zion heard & the towns of Judah
(Some words not found in UHB: hears and,glad Tsiyyōn/(Zion) and,rejoice daughters_of Yehuda because_of judgments,your YHWH )
This refers to the people who live in these lands. Alternate translation: “The people of Zion heard … the people of Judah”