Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 97 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Tsiyyon (Zion) heard and was glad,
⇔ ≈and Yehudah’s towns celebrated
⇔ because your decrees are fair and right, Yahweh.
OET-LV It_hears and_glad Tsiyyōn/(Zion) and_rejoice the_daughters_of Yəhūdāh/(Judah) on_account_of judgements_of_your Oh_YHWH.
UHB שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‡
(shāməˊāh vattismaḩ ʦiyyōn vattāgēlənāh bənōt yəhūdāh ləmaˊan mishpāţeykā yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ποταμοὶ κροτήσουσι χειρὶ ἐπιτοαυτὸ, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται.
(Potamoi krotaʸsousi ⱪeiri epitoauto, ta oraʸ agalliasontai. )
BrTr The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult.[fn]
97:8 Alex. + before the Lord, for he comes.
ULT Zion heard and was glad,
⇔ and the towns of Judah rejoiced
⇔ because of your righteous decrees, Yahweh.
UST The people of Jerusalem heard that God is just, and they rejoiced;
⇔ people in the other cities in Judah also rejoiced
⇔ because Yahweh judges and punishes wicked people.
BSB Zion hears and rejoices,
⇔ and the towns of Judah exult
⇔ because of Your judgments, O LORD.
OEB Zion is glad at the tidings,
⇔ the towns of Judah rejoice
⇔ because of your judgments, Lord.
WEBBE Zion heard and was glad.
⇔ The daughters of Judah rejoiced
⇔ because of your judgements, LORD.
WMBB (Same as above)
NET Zion hears and rejoices,
⇔ the towns of Judah are happy,
⇔ because of your judgments, O Lord.
LSV Zion has heard and rejoices,
And daughters of Judah are joyful,
Because of Your judgments, O YHWH.
FBV Jerusalem hears this and celebrates; all the towns of Judah are happy because of your judgments, Lord.
T4T ⇔ The people [MTY] of Jerusalem hear about Yahweh and are glad/happy,
⇔ and people in the other [MTY] cities in Judah also rejoice,
⇔ because Yahweh judges and punishes wicked people.
LEB • and the daughters of Judah rejoice
• because of your judgments, O Yahweh.
BBE Zion gave ear and was glad; and the daughters of Judah were full of joy, because of your decisions, O Lord.
Moff Sion heard it and rejoiced,
⇔ the towns of Judah were in joy
⇔ at thy saving deeds, O thou Eternal;
JPS Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of Thy judgments, O LORD.
ASV Zion heard and was glad,
⇔ And the daughters of Judah rejoiced,
⇔ Because of thy judgments, O Jehovah.
DRA The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together
YLT Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah.
Drby Zion heard, and rejoiced; and the daughters of Judah were glad, because of thy judgments, O Jehovah.
RV Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of thy judgments, O LORD.
Wbstr Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
KJB-1769 ⇔ Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
( ⇔ Zion heard, and was glad; and the daughters of Yudah rejoiced because of thy/your judgements, O LORD. )
KJB-1611 Sion heard, and was glad, and the daughters of Iudah reioyced: because of thy iudgements, O LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Sion hearde of it, and reioyced: and the daughters of Iuda be glad, because of thy iudgementes O God.
(Zion heard of it, and rejoiced: and the daughters of Yudah be glad, because of thy/your judgements O God.)
Gnva Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord.
(Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Yudah rejoiced, because of thy/your judgements, O Lord. )
Cvdl Sion heareh of it and reioyseth: yee all ye doughters of Iuda are glad because of thy iudgmentes, o LORDE.
(Zion hearh of it and reioyseth: ye/you_all all ye/you_all daughters of Yudah are glad because of thy/your judgementes, o LORD.)
Wycl Flodis schulen make ioie with hond, togidere hillis schulen make ful out ioye, for siyt of the Lord;
(Flodis should make ioie with hand, together hills should make full out joy, for sight of the Lord;)
Luth Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HErr über deinem Regiment.
(Zion listent it and is froh; and the Töchter Yudas are fröhlich, LORD above your Regiment.)
ClVg Flumina plaudent manu; simul montes exsultabunt
(Flumina plaudent manu; simul mountains exsultabunt )
Ps 97 God is greatly exalted over the gods and over all the earth. Awe-inspiring phenomena accompany his coming. Even the created order is visibly affected and the wicked perish, but the people of Zion love his coming and rejoice.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Zion heard & the towns of Judah
(Some words not found in UHB: hears and,glad Tsiyyōn/(Zion) and,rejoice daughters_of Yehuda because_of judgments_of,your YHWH )
This refers to the people who live in these lands. Alternate translation: “The people of Zion heard … the people of Judah”