Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 97 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 97:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 97:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Fire goes ahead of him,
 ⇔ and burns up his enemies from all around.OET logo mark

OET-LVFire before_him it_goes and_it_sets_ablaze all_around foes_of_his.
OET logo mark

UHBאֵ֭שׁ לְ⁠פָנָ֣י⁠ו תֵּלֵ֑ךְ וּ⁠תְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽי⁠ו׃
   (ʼēsh lə⁠fānāy⁠v tēlēk ū⁠təlahēţ şāⱱiyⱱ ʦārāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ἰακὼβ, καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ· εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
   (Emnaʸsthaʸ tou eleous autou tōi Yakōb, kai taʸs alaʸtheias autou tōi oikōi Israaʸl; eidosan panta ta perata taʸs gaʸs to sōtaʸrion tou theou haʸmōn. )

BrTrHe has remembered his mercy to Jacob, and his truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.


ULTFire goes to his face
 ⇔ and burns his adversaries all around.

USTHe sends fire out in front of him,
 ⇔ and that fire burns all of his enemies.

BSBFire goes before Him
 ⇔ and consumes His foes on every side.

MSB (Same as BSB above)

OEBFire goes before him,
 ⇔ and blazes around his steps,

WEBBEA fire goes before him,
 ⇔ and burns up his adversaries on every side.

WMBB (Same as above)

NET Fire goes before him;
 ⇔ on every side it burns up his enemies.

LSVFire goes before Him,
And burns around His adversaries.

FBVFlames proceed him, burning up his enemies on every side.

T4THe sends fire in front of him,
 ⇔ and he completely burns all his enemies in that fire.

LEB  •  Fire goes before him, and devours his enemies round about.

BBEFire goes before him, burning up all those who are against him round about.

Mofffire burns in front of him
 ⇔ and blazes round his steps,

JPSA fire goeth before Him, and burneth up His adversaries round about.

ASVA fire goeth before him,
 ⇔ And burneth up his adversaries round about.

DRAHe hath remembered his mercy his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

YLTFire before Him goeth, And burneth round about His adversaries.

DrbyA fire goeth before him, and burneth up his adversaries round about.

RVA fire goeth before him, and burneth up his adversaries round about.
   (A fire goeth/goes before him, and burneth up his adversaries round about. )

SLTFire shall go before him and shall burn up his enemies round about.

WbstrA fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.

KJB-1769A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
   (A fire goeth/goes before him, and burneth up his enemies round about. )

KJB-1611A fire goeth before him: and burneth vp his enemies round about.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThere goeth a fire before his face: and burneth his enemies on euery syde.
   (There goeth/goes a fire before his face: and burneth his enemies on every side.)

GnvaThere shall goe a fire before him, and burne vp his enemies round about.
   (There shall go a fire before him, and burn up his enemies round about. )

CvdlThere goeth a fyre before him, to burne vp his enemies on euery syde.
   (There goeth/goes a fire before him, to burn up his enemies on every side.)

WyclHe bithouyte on his merci; and on his treuthe, to the hous of Israel. Alle the endis of erthe; sien the heelthe of oure God.
   (He bethought/came_to_think on his mercy; and on his truth, to the house of Israel. All the ends of earth; seeing the health of our God.)

Luth Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
   ( fire(n) goes before/in_front_of him her and zündet at/to around/about his enemies.)

ClVgRecordatus est misericordiæ suæ, et veritatis suæ domui Israël. Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri.[fn]
   (Recordatus it_is of_mercy his/her_own, and to_the_truths his/her_own home Israel. Seerunt everyone termini of_the_earth/land to_greet of_God our. )


97.3 Misericordiæ et veritatis. AUG. Misericordia est quo promisit, hanc sequitur veritas, quia reddidit. Sed cui? Isræli, id est, qui modo per fidem videt veritatem, post per speciem.


97.3 Of_mercy and to_the_truths. AUG. Mercy it_is where promised, this follows the_truth, because returned. But cui? Israeli, that it_is, who/which just/only through faith he_sees the_truth, after through appearance.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

Fire goes before him

(Some words not found in UHB: fire before,,him goes and,it_sets_ablaze on_every_side foes_of,his )

The psalmist speaks as if fire were a person walking before King Yahweh and telling people that the king was coming.

consumes his adversaries

(Some words not found in UHB: fire before,,him goes and,it_sets_ablaze on_every_side foes_of,his )

Alternate translation: “burns up his enemies”

BI Psa 97:3 ©