Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 111 V1V2V3V4V5V6V8V9V10

Parallel PSA 111:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 111:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThe_works hands_his [are]_faithfulness and_justice [are]_reliable all precepts_his.

UHBמַעֲשֵׂ֣י יָ֭דָי⁠ו אֱמֶ֣ת וּ⁠מִשְׁפָּ֑ט נֶ֝אֱמָנִ֗ים כָּל־פִּקּוּדָֽי⁠ו׃
   (maˊₐsēy yādāy⁠v ʼₑmet ū⁠mishpāţ neʼₑmānim kāl-piqqūdāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται· ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον·
   (Apo akoaʸs ponaʸras ou fobaʸthaʸsetai; hetoimaʸ haʸ kardia autou elpizein epi Kurion; )

BrTrHe shall not be afraid of any evil report: his heart is ready to trust in the Lord.

ULTThe works of his hands are trustworthy and just;
 ⇔ all his instructions are reliable.

USTHe does everything fairly, as he has promised us,
 ⇔ and we can depend on him to help us when he commands us to do things.

BSBThe works of His hands are truth and justice;
 ⇔ all His precepts are trustworthy.


OEBAll that he does is faithful and right,
 ⇔ all his behests are firm and sure.

WEBBEThe works of his hands are truth and justice.
 ⇔ All his precepts are sure.

WMBB (Same as above)

NETHis acts are characterized by faithfulness and justice;
 ⇔ all his precepts are reliable.

LSVThe works of His hands [are] true and just,
All His appointments [are] steadfast.

FBVEverything he does can be depended on, and is right; all his commandments are trustworthy.

T4THe [MTY] faithfully does what he has promised and always does what is just/fair,
 ⇔ and we can depend on him to help us when he commands us to do things.

LEB• are faithfulness and justice; all his precepts are reliable.

BBEThe works of his hands are faith and righteousness; all his laws are unchanging.

MoffFaithfully he deals and justly,
 ⇔ trustworthy are all his precepts;

JPSThe works of His hands are truth and justice; all His precepts are sure.

ASVThe works of his hands are truth and justice;
 ⇔ All his precepts are sure.

DRAThe just shall be in everlasting remembrance: he shall not hear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord:

YLTThe works of His hands [are] true and just, Stedfast [are] all His appointments.

DrbyThe works of his hands are truth and judgment; all his precepts are faithful:

RVThe works of his hands are truth and judgment; all his precepts are sure.

WbstrThe works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

KJB-1769The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.
   (The works of his hands are verity and judgement; all his commandments are sure. )

KJB-1611The works of his hands are veritie and iudgment: all his commandements are sure.
   (The works of his hands are veritie and judgement: all his commandments are sure.)

BshpsThe workes of his handes are veritie and iudgement: all his commaundementes are true.
   (The works of his hands are veritie and judgement: all his commandments are true.)

GnvaThe workes of his handes are trueth and iudgement: all his statutes are true.
   (The works of his hands are truth and judgement: all his statutes are true. )

CvdlThe workes of his hodes are verite & iudgment, all his comaundemetes are true.
   (The works of his hodes are truth and judgement, all his comaundemetes are true.)

WyclA iust man schal be in euerlastinge mynde; he schal not drede of an yuel heryng. His herte is redi for to hope in the Lord;
   (A just man shall be in everlasting mind; he shall not dread of an evil hearing. His heart is ready for to hope in the Lord;)

LuthDie Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.
   (The Werke his hands are truth and law; all his Gebote are rechtschaffen.)

ClVgIn memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino,[fn]
   (In memoria æterna will_be justus; away auditione mala not/no timebit. Paratum heart his sperare in Master, )


111.7 Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus, manet, etc. AUG. Patet itaque, quod hic non sua quærit, sed quæ sunt Christi, labores patienter sustinet, promissa fidenter exspectat. CASS. Vel, si quis mala minatur, non timet, sed paratum.


111.7 Paratum heart his sperare in Master, confirmatum it_is heart his, manet, etc. AUG. Patet itaque, that this not/no his_own quærit, but which are of_Christ, labores patienter sustinet, promissa fidenter exspectat. CASS. Vel, when/but_if who/any mala minatur, not/no timet, but paratum.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 111 This wisdom psalm contains many references to the works of the Lord that reveal his character. God is righteous, gracious, compassionate, faithful, just, trustworthy, upright, holy, and awe-inspiring (111:3, 4, 7, 8, 9). God’s character gives hope in the covenant relationship (111:5). He rescued Israel from Egypt (111:9), gave them the land (111:6), and provides for his people (111:5). However, God demands that the beneficiaries of this relationship also be people of righteousness and integrity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

The works of his hands

(Some words not found in UHB: works hands,his faithful and,justice trustworthy all/each/any/every precepts,his )

Here the word “hands” refers to Yahweh, himself. Alternate translation: “The works that he does”

BI Psa 111:7 ©