Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 111 V1V2V3V4V5V6V7V8V10

Parallel PSA 111:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 111:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVRedemption he_sent to_people_his he_ordained to_forever covenant_his [is]_holy and_awesome his/its_name.

UHBפְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְ⁠עַמּ֗⁠וֹ צִוָּֽה־לְ⁠עוֹלָ֥ם בְּרִית֑⁠וֹ קָד֖וֹשׁ וְ⁠נוֹרָ֣א שְׁמֽ⁠וֹ׃
   (pədūt shālaḩ lə⁠ˊamm⁠ō ʦiūāh-lə⁠ˊōlām bərīt⁠ō qādōsh və⁠nōrāʼ shəm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘσκόρπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ.
   (Eskorpisen, edōke tois penaʸsin, haʸ dikaiosunaʸ autou menei eis ton aiōna tou aiōnos; to keras autou hupsōthaʸsetai en doxaʸ. )

BrTr He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness endures for evermore: his horn shall be exalted with honour.

ULTHe has sent redemption to his people;
 ⇔ he ordained his covenant forever;
 ⇔ holy and awesome is his name.

USTHe rescued us, his people, from being slaves in Egypt,
 ⇔ and he made a covenant with us that will last forever.
 ⇔ He is holy and awesome!

BSBHe has sent redemption to His people;
 ⇔ He has ordained His covenant forever;
 ⇔ holy and awesome is His name.


OEBTo his people he sent redemption,
 ⇔ he has appointed his covenant forever.
 ⇔ His name is holy and awe-inspiring.

WEBBEHe has sent redemption to his people.
 ⇔ He has ordained his covenant forever.
 ⇔ His name is holy and awesome!

WMBB (Same as above)

NETHe delivered his people;
 ⇔ he ordained that his covenant be observed forever.
 ⇔ His name is holy and awesome.

LSVHe has sent redemption to His people,
He has appointed His covenant for all time,
His Name [is] holy and fearful.

FBVHe delivered[fn] his people. He commanded that his agreement would continue forever. How holy and awesome is his reputation!


111:9 Referring to the Exodus. The same word is used in Exodus 8:23.

T4THe rescued us, his people, from being slaves in Egypt,
 ⇔ and he made an agreement with us that will last forever.
 ⇔ He [MTY] is holy and awesome!

LEB•  he has commanded his covenant forever; •  holy and fearful is his name.

BBEHe has sent salvation to his people; he has given his word for ever: holy is his name and greatly to be feared.

MoffHe has sent his people freedom,
 ⇔ fixing his compact with them for all time–
 ⇔ a God majestic, terrible.

JPSHe hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; Holy and awful is His name.

ASVHe hath sent redemption unto his people;
 ⇔ He hath commanded his covenant for ever:
 ⇔ Holy and reverend is his name.

DRAHe hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.

YLTRedemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful [is] His name.

DrbyHe sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and terrible is his name.

RVHe hath sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

WbstrHe sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

KJB-1769He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
   (He sent redemption unto his people: he hath/has commanded his covenant forever: holy and reverend is his name. )

KJB-1611He sent redemption vnto his people, hee hath commanded his couenant for euer: holy and reuerend is his Name.
   (He sent redemption unto his people, he hath/has commanded his covenant forever: holy and reuerend is his Name.)

BshpsHe did sende redemption vnto his people: he hath commaunded his couenaunt to be for euer, holy and terrible is his name.
   (He did send redemption unto his people: he hath/has commanded his covenant to be forever, holy and terrible is his name.)

GnvaHe sent redemption vnto his people: he hath commanded his couenant for euer: holy and fearefull is his Name.
   (He sent redemption unto his people: he hath/has commanded his covenant forever: holy and fearefull is his Name. )

CvdlHe sent redempcion vnto his people, he hath commaunded his couenaunt for euer, holy & reuerent is his name.
   (He sent redempcion unto his people, he hath/has commanded his covenant forever, holy and reuerent is his name.)

WyclHe spredde abrood, he yaf to pore men; his riytwisnesse dwellith in to the world of world; his horn schal be reisid in glorie.
   (He spredde abroad, he gave to poor men; his righteousness dwells in to the world of world; his horn shall be reisid in glory.)

LuthEr sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
   (He send one Erlösung his people; he verheißet, that his Bund ewiglich remain soll. Heilig and hehr is his Name.)

ClVgDispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi: cornu ejus exaltabitur in gloria.[fn]
   (Dispersit, he_gave pauperibus; justitia his manet in sæculum sæculi: cornu his exaltabitur in gloria. )


111.9 Dispersit. Sperat non timere, quia dispersit. Dedit pauperibus. AUG. Ecce iste emebat quod non videbat, sed ille thesaurum in cœlo servabat, qui esurire et sitire in pauperibus dignatur in terris. Justitia ejus manet in sæculum sæculi. CASS. Sua dedit, et juste et pie vixit, vel, qui dat sua, justitiam operatur. Cornu ejus exaltabitur in gloria. Quia hic humilis, ibi potestatem habebit.


111.9 Dispersit. Sperat not/no timere, because dispersit. Dedit pauperibus. AUG. Behold this emebat that not/no videbat, but ille thesaurum in cœlo servabat, who esurire and sitire in pauperibus dignatur in terris. Yustitia his manet in sæculum sæculi. CASS. Sua he_gave, and juste and pie vixit, vel, who dat sua, justitiam operatur. Cornu his exaltabitur in gloria. Because this humilis, there potestatem habebit.


TSNTyndale Study Notes:

111:9 The people of the Exodus generation went free because of God’s grace.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

holy and awesome is his name

(Some words not found in UHB: redemption Shalah to,people,his ordained to,forever covenant,his holy and,awesome his/its=name )

Here the word “name” refers to Yahweh, himself. Alternate translation: “Yahweh is holy and awesome”

BI Psa 111:9 ©