Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 111 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Remembrance he_has_appointed by_wonders_of_his is_gracious and_compassionate YHWH.
UHB זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃ ‡
(zēker ˊāsāh lənifləʼotāyv ḩannūn vəraḩūm yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν· ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος.
(Exaneteilen en skotei fōs tois euthesin; eleaʸmōn kai oiktirmōn kai dikaios. )
BrTr To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous.
ULT He does wonderful things that will be remembered;
⇔ Yahweh is gracious and merciful.
UST He has done wonderful things that people will always remember;
⇔ Yahweh always acts kindly and mercifully.
BSB He has caused His wonders to be remembered;
⇔ the LORD is gracious and compassionate.
OEB For his marvellous deeds he has won renown;
⇔ the Lord is gracious and full of compassion.
WEBBE He has caused his wonderful works to be remembered.
⇔ The LORD is gracious and merciful.
WMBB (Same as above)
NET He does amazing things that will be remembered;
⇔ the Lord is merciful and compassionate.
LSV He has made a memorial of His wonders,
YHWH [is] gracious and merciful.
FBV He wants the wonderful things he has done to be remembered; the Lord is gracious and kind.
T4T He has appointed/established festivals in which we remember the wonderful things that he has done;
⇔ Yahweh always is kind and merciful.
LEB • He has made his wonders to be remembered ;[fn] Yahweh is gracious and compassionate.
111:? Literally “a remembrance”
BBE Certain for ever is the memory of his wonders: the Lord is full of pity and mercy.
Moff No Moff PSA 111:4 verse available
JPS He hath made a memorial for His wonderful works; the LORD is gracious and full of compassion.
ASV He hath made his wonderful works to be remembered:
⇔ Jehovah is gracious and merciful.
DRA To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.
YLT A memorial He hath made of His wonders, Gracious and merciful [is] Jehovah.
Drby He hath made his wonders to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
RV He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
Wbstr He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
KJB-1769 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
(He hath/has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. )
KJB-1611 Hee hath made his wonderfull works to be remembred: the LORD is gracious, and full of compassion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The merciful and gratious God: hath so left a remembraunce of his meruaylous workes.
(The merciful and gratious God: hath/has so left a remembrance of his meruaylous works.)
Gnva He hath made his wonderfull workes to be had in remembrance: the Lord is mercifull and full of compassion.
(He hath/has made his wonderful works to be had in remembrance: the Lord is merciful and full of compassion. )
Cvdl The mercifull & gracious LORDE hath so done his marvelous workes, yt they ought to be had in remebrauce.
(The merciful and gracious LORD hath/has so done his marvelous works, it they ought to be had in remebrauce.)
Wycl Liyt is risun vp in derknessis to riytful men; the Lord is merciful in wille, and a merciful doere, and riytful.
(Light is risun up in darkness to rightful men; the Lord is merciful in will, and a merciful doere, and riytful.)
Luth Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HErr.
(He has a Gedächtnis gestiftet his Wunder, the/of_the gnädige and barmherzige LORD.)
ClVg Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.[fn]
(Exortum it_is in darkness lumen rectis: misericors, and miserator, and justus. )
111.4 Exortum est. CASS. Secundo agit de adventu Domini, etc., usque ad ut eam firmis allegationibus et assertionibus in judicio præmuniat. Vel,
111.4 Exortum it_is. CASS. Secundo agit about adventu Master, etc., until to as her firmis allegationibus and assertionibus in yudicio præmuniat. Vel,
Ps 111 This wisdom psalm contains many references to the works of the Lord that reveal his character. God is righteous, gracious, compassionate, faithful, just, trustworthy, upright, holy, and awe-inspiring (111:3, 4, 7, 8, 9). God’s character gives hope in the covenant relationship (111:5). He rescued Israel from Egypt (111:9), gave them the land (111:6), and provides for his people (111:5). However, God demands that the beneficiaries of this relationship also be people of righteousness and integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
that will be remembered
(Some words not found in UHB: remembered he/it_had_made by,wonders_of,his gracious and,compassionate YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that people will always remember”