Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 111 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Remembrance he_has_appointed by_wonders_his [is]_gracious and_compassionate YHWH.
UHB זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃ ‡
(zēker ˊāsāh lənifləʼotāyv ḩannūn vəraḩūm yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν· ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος.
(Exaneteilen en skotei fōs tois euthesin; eleaʸmōn kai oiktirmōn kai dikaios. )
BrTr To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous.
ULT He does wonderful things that will be remembered;
⇔ Yahweh is gracious and merciful.
UST He has done wonderful things that people will always remember;
⇔ Yahweh always acts kindly and mercifully.
BSB He has caused His wonders to be remembered;
⇔ the LORD is gracious and compassionate.
OEB For his marvellous deeds he has won renown;
⇔ the Lord is gracious and full of compassion.
WEBBE He has caused his wonderful works to be remembered.
⇔ The LORD is gracious and merciful.
WMBB (Same as above)
NET He does amazing things that will be remembered;
⇔ the Lord is merciful and compassionate.
LSV He has made a memorial of His wonders,
YHWH [is] gracious and merciful.
FBV He wants the wonderful things he has done to be remembered; the Lord is gracious and kind.
T4T He has appointed/established festivals in which we remember the wonderful things that he has done;
⇔ Yahweh always is kind and merciful.
LEB • [fn] Yahweh is gracious and compassionate.
111:? Literally “a remembrance”
BBE Certain for ever is the memory of his wonders: the Lord is full of pity and mercy.
Moff No Moff PSA 111:4 verse available
JPS He hath made a memorial for His wonderful works; the LORD is gracious and full of compassion.
ASV He hath made his wonderful works to be remembered:
⇔ Jehovah is gracious and merciful.
DRA To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.
YLT A memorial He hath made of His wonders, Gracious and merciful [is] Jehovah.
Drby He hath made his wonders to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
RV He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
Wbstr He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
KJB-1769 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
(He hath/has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. )
KJB-1611 Hee hath made his wonderfull works to be remembred: the LORD is gracious, and full of compassion.
(He hath/has made his wonderful works to be remembred: the LORD is gracious, and full of compassion.)
Bshps The merciful and gratious God: hath so left a remembraunce of his meruaylous workes.
(The merciful and gratious God: hath/has so left a remembrance of his meruaylous works.)
Gnva He hath made his wonderfull workes to be had in remembrance: the Lord is mercifull and full of compassion.
(He hath/has made his wonderful works to be had in remembrance: the Lord is merciful and full of compassion. )
Cvdl The mercifull & gracious LORDE hath so done his marvelous workes, yt they ought to be had in remebrauce.
(The merciful and gracious LORD hath/has so done his marvelous works, it they ought to be had in remebrauce.)
Wycl Liyt is risun vp in derknessis to riytful men; the Lord is merciful in wille, and a merciful doere, and riytful.
(Light is risun up in darkness to rightful men; the Lord is merciful in wille, and a merciful doere, and riytful.)
Luth Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HErr.
(He has a Gedächtnis gestiftet his Wunder, the/of_the gnädige and barmherzige LORD.)
ClVg Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.[fn]
(Exortum it_is in darkness lumen rectis: misericors, and miserator, and justus. )
111.4 Exortum est. CASS. Secundo agit de adventu Domini, etc., usque ad ut eam firmis allegationibus et assertionibus in judicio præmuniat. Vel,
111.4 Exortum it_is. CASS. Secundo agit about adventu Master, etc., until to as her firmis allegationibus and assertionibus in yudicio præmuniat. Vel,
Ps 111 This wisdom psalm contains many references to the works of the Lord that reveal his character. God is righteous, gracious, compassionate, faithful, just, trustworthy, upright, holy, and awe-inspiring (111:3, 4, 7, 8, 9). God’s character gives hope in the covenant relationship (111:5). He rescued Israel from Egypt (111:9), gave them the land (111:6), and provides for his people (111:5). However, God demands that the beneficiaries of this relationship also be people of righteousness and integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
that will be remembered
(Some words not found in UHB: remembered he/it_had_made by,wonders,his gracious and,compassionate YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that people will always remember”