Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 111 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 111:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 111:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVRemembrance he_has_appointed by_wonders_his [is]_gracious and_compassionate YHWH.

UHBזֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְ⁠נִפְלְאֹתָ֑י⁠ו חַנּ֖וּן וְ⁠רַח֣וּם יְהוָֽה׃
   (zēker ˊāsāh lə⁠nifləʼotāy⁠v ḩannūn və⁠raḩūm yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν· ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος.
   (Exaneteilen en skotei fōs tois euthesin; eleaʸmōn kai oiktirmōn kai dikaios. )

BrTrTo the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous.

ULTHe does wonderful things that will be remembered;
 ⇔ Yahweh is gracious and merciful.

USTHe has done wonderful things that people will always remember;
 ⇔ Yahweh always acts kindly and mercifully.

BSBHe has caused His wonders to be remembered;
 ⇔ the LORD is gracious and compassionate.


OEBFor his marvellous deeds he has won renown;
 ⇔ the Lord is gracious and full of compassion.

WEBBEHe has caused his wonderful works to be remembered.
 ⇔ The LORD is gracious and merciful.

WMBB (Same as above)

NETHe does amazing things that will be remembered;
 ⇔ the Lord is merciful and compassionate.

LSVHe has made a memorial of His wonders,
YHWH [is] gracious and merciful.

FBVHe wants the wonderful things he has done to be remembered; the Lord is gracious and kind.

T4THe has appointed/established festivals in which we remember the wonderful things that he has done;
 ⇔ Yahweh always is kind and merciful.

LEB• [fn] Yahweh is gracious and compassionate.


111:? Literally “a remembrance”

BBECertain for ever is the memory of his wonders: the Lord is full of pity and mercy.

MoffNo Moff PSA 111:4 verse available

JPSHe hath made a memorial for His wonderful works; the LORD is gracious and full of compassion.

ASVHe hath made his wonderful works to be remembered:
 ⇔ Jehovah is gracious and merciful.

DRATo the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.

YLTA memorial He hath made of His wonders, Gracious and merciful [is] Jehovah.

DrbyHe hath made his wonders to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.

RVHe hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.

WbstrHe hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.

KJB-1769He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
   (He hath/has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. )

KJB-1611Hee hath made his wonderfull works to be remembred: the LORD is gracious, and full of compassion.
   (He hath/has made his wonderful works to be remembred: the LORD is gracious, and full of compassion.)

BshpsThe merciful and gratious God: hath so left a remembraunce of his meruaylous workes.
   (The merciful and gratious God: hath/has so left a remembrance of his meruaylous works.)

GnvaHe hath made his wonderfull workes to be had in remembrance: the Lord is mercifull and full of compassion.
   (He hath/has made his wonderful works to be had in remembrance: the Lord is merciful and full of compassion. )

CvdlThe mercifull & gracious LORDE hath so done his marvelous workes, yt they ought to be had in remebrauce.
   (The merciful and gracious LORD hath/has so done his marvelous works, it they ought to be had in remebrauce.)

WyclLiyt is risun vp in derknessis to riytful men; the Lord is merciful in wille, and a merciful doere, and riytful.
   (Light is risun up in darkness to rightful men; the Lord is merciful in wille, and a merciful doere, and riytful.)

LuthEr hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HErr.
   (He has a Gedächtnis gestiftet his Wunder, the/of_the gnädige and barmherzige LORD.)

ClVgExortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.[fn]
   (Exortum it_is in darkness lumen rectis: misericors, and miserator, and justus. )


111.4 Exortum est. CASS. Secundo agit de adventu Domini, etc., usque ad ut eam firmis allegationibus et assertionibus in judicio præmuniat. Vel,


111.4 Exortum it_is. CASS. Secundo agit about adventu Master, etc., until to as her firmis allegationibus and assertionibus in yudicio præmuniat. Vel,


TSNTyndale Study Notes:

Ps 111 This wisdom psalm contains many references to the works of the Lord that reveal his character. God is righteous, gracious, compassionate, faithful, just, trustworthy, upright, holy, and awe-inspiring (111:3, 4, 7, 8, 9). God’s character gives hope in the covenant relationship (111:5). He rescued Israel from Egypt (111:9), gave them the land (111:6), and provides for his people (111:5). However, God demands that the beneficiaries of this relationship also be people of righteousness and integrity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

that will be remembered

(Some words not found in UHB: remembered he/it_had_made by,wonders,his gracious and,compassionate YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that people will always remember”

BI Psa 111:4 ©