Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 111 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [they_are]_sustained for_ever to_ever [they_are]_done in/on/at/with_faithfulness and_uprightness.
UHB סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃ ‡
(şəmūkim lāˊad ləˊōlām ˊₐsūyim beʼₑmet vəyāshār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ, οὐ φοβηθῇ, ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
(Estaʸriktai haʸ kardia autou, ou fobaʸthaʸ, heōs hou epidaʸ epi tous eⱪthrous autou. )
BrTr His heart is established, he shall not fear, till he shall see his desire upon his enemies.
ULT They are established forever,
⇔ to be observed faithfully and properly.
UST What he commands must be obeyed forever;
⇔ and he acted in a true and righteous manner when he gave us those commands.
BSB They are upheld forever and ever,
⇔ enacted in truth and uprightness.
OEB They are established for ever and ever,
⇔ executed with truth and uprightness.
WEBBE They are established forever and ever.
⇔ They are done in truth and uprightness.
WMBB (Same as above)
NET They are forever firm,
⇔ and should be faithfully and properly carried out.
LSV They are sustained forever and for all time. They are made in truth and uprightness.
FBV They remain rock-solid forever. He was true and right in saying what should be done.
T4T What he commands must be obeyed forever;
⇔ and he acted in a true and righteous manner when he gave us those commands.
LEB • They are sustained forever and ever, done with faithfulness and uprightness.
BBE They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.
Moff his orders are enacted for all time,
⇔ issued in faithfulness and justice.
JPS They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
ASV They are established for ever and ever;
⇔ They are done in truth and uprightness.
DRA His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.
YLT They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.
Drby Maintained for ever and ever, done in truth and uprightness.
RV They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
Wbstr They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
KJB-1769 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.[fn]
111.8 stand…: Heb. are established
KJB-1611 [fn]They stand fast for euer and euer: and are done in trueth and vprightnes.
(They stand fast for ever and ever: and are done in truth and uprightnes.)
111:8 Heb. are stablished.
Bshps They be set sure for euer and euer: they are done in trueth and equitie.
(They be set sure for ever and ever: they are done in truth and equity.)
Gnva They are stablished for euer and euer, and are done in trueth and equitie.
(They are stablished for ever and ever, and are done in truth and equity. )
Cvdl They stonde fast for euer & euer, & are done in trueth & equite.
(They stand fast for ever and ever, and are done in truth and equite.)
Wycl his herte is confermed, he schal not be moued, til he dispise hise enemyes.
(his heart is confermed, he shall not be moved, till he despise his enemies.)
Luth Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
(They/She become erhalten always and forever and geschehen treulich and redlich.)
ClVg confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
(confirmatum it_is heart his; not/no commovebitur until despiciat inimicos suos. )
Ps 111 This wisdom psalm contains many references to the works of the Lord that reveal his character. God is righteous, gracious, compassionate, faithful, just, trustworthy, upright, holy, and awe-inspiring (111:3, 4, 7, 8, 9). God’s character gives hope in the covenant relationship (111:5). He rescued Israel from Egypt (111:9), gave them the land (111:6), and provides for his people (111:5). However, God demands that the beneficiaries of this relationship also be people of righteousness and integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
They are established forever
(Some words not found in UHB: established for,ever to,ever performed in/on/at/with,faithfulness and,uprightness )
This means that Yahweh’s instructions are unchangeable and will last forever. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He has established them forever” or “They will last forever”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
to be observed faithfully and properly
(Some words not found in UHB: established for,ever to,ever performed in/on/at/with,faithfulness and,uprightness )
This could mean: (1) Yahweh has given his instructions in a faithful and proper manner or (2) his people are to observe Yahweh’s instructions in a faithful and proper manner. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for his people to observe them faithfully and properly”