Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 111 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [they_are]_sustained for_ever to_ever [they_are]_done in/on/at/with_faithfulness and_uprightness.
UHB סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃ ‡
(şəmūkim lāˊad ləˊōlām ˊₐsūyim beʼₑmet vəyāshār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ, οὐ φοβηθῇ, ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
(Estaʸriktai haʸ kardia autou, ou fobaʸthaʸ, heōs hou epidaʸ epi tous eⱪthrous autou. )
BrTr His heart is established, he shall not fear, till he shall see his desire upon his enemies.
ULT They are established forever,
⇔ to be observed faithfully and properly.
UST What he commands must be obeyed forever;
⇔ and he acted in a true and righteous manner when he gave us those commands.
BSB They are upheld forever and ever,
⇔ enacted in truth and uprightness.
OEB They are established for ever and ever,
⇔ executed with truth and uprightness.
WEBBE They are established forever and ever.
⇔ They are done in truth and uprightness.
WMBB (Same as above)
NET They are forever firm,
⇔ and should be faithfully and properly carried out.
LSV They are sustained forever and for all time. They are made in truth and uprightness.
FBV They remain rock-solid forever. He was true and right in saying what should be done.
T4T What he commands must be obeyed forever;
⇔ and he acted in a true and righteous manner when he gave us those commands.
LEB • They are sustained forever and ever, done with faithfulness and uprightness.
BBE They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.
Moff his orders are enacted for all time,
⇔ issued in faithfulness and justice.
JPS They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
ASV They are established for ever and ever;
⇔ They are done in truth and uprightness.
DRA His heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.
YLT They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.
Drby Maintained for ever and ever, done in truth and uprightness.
RV They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
Wbstr They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
KJB-1769 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.[fn]
(They stand fast forever and ever, and are done in truth and uprightness. )
111.8 stand…: Heb. are established
KJB-1611 [fn]They stand fast for euer and euer: and are done in trueth and vprightnes.
(They stand fast for ever and euer: and are done in truth and uprightnes.)
111:8 Heb. are stablished.
Bshps They be set sure for euer and euer: they are done in trueth and equitie.
(They be set sure for ever and euer: they are done in truth and equitie.)
Gnva They are stablished for euer and euer, and are done in trueth and equitie.
(They are stablished for ever and euer, and are done in truth and equitie. )
Cvdl They stonde fast for euer & euer, & are done in trueth & equite.
(They stand fast for ever and euer, and are done in truth and equite.)
Wyc his herte is confermed, he schal not be moued, til he dispise hise enemyes.
(his heart is confermed, he shall not be moved, till he despise his enemies.)
Luth Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
(They/She become erhalten always and ewiglich and geschehen treulich and redlich.)
ClVg confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
(confirmatum it_is heart his; not/no commovebitur until despiciat inimicos suos. )
Ps 111 This wisdom psalm contains many references to the works of the Lord that reveal his character. God is righteous, gracious, compassionate, faithful, just, trustworthy, upright, holy, and awe-inspiring (111:3, 4, 7, 8, 9). God’s character gives hope in the covenant relationship (111:5). He rescued Israel from Egypt (111:9), gave them the land (111:6), and provides for his people (111:5). However, God demands that the beneficiaries of this relationship also be people of righteousness and integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
They are established forever
(Some words not found in UHB: established for,ever to,ever performed in/on/at/with,faithfulness and,uprightness )
This means that Yahweh’s instructions are unchangeable and will last forever. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He has established them forever” or “They will last forever”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
to be observed faithfully and properly
(Some words not found in UHB: established for,ever to,ever performed in/on/at/with,faithfulness and,uprightness )
This could mean: (1) Yahweh has given his instructions in a faithful and proper manner or (2) his people are to observe Yahweh’s instructions in a faithful and proper manner. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for his people to observe them faithfully and properly”