Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 111 V1V2V3V4V5V6V7V9V10

Parallel PSA 111:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 111:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[they_are]_sustained for_ever to_ever [they_are]_done in/on/at/with_faithfulness and_uprightness.

UHBסְמוּכִ֣ים לָ⁠עַ֣ד לְ⁠עוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּ⁠אֱמֶ֥ת וְ⁠יָשָֽׁר׃
   (şəmūkim lā⁠ˊad lə⁠ˊōlām ˊₐsūyim be⁠ʼₑmet və⁠yāshār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ, οὐ φοβηθῇ, ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
   (Estaʸriktai haʸ kardia autou, ou fobaʸthaʸ, heōs hou epidaʸ epi tous eⱪthrous autou. )

BrTrHis heart is established, he shall not fear, till he shall see his desire upon his enemies.

ULTThey are established forever,
 ⇔ to be observed faithfully and properly.

USTWhat he commands must be obeyed forever;
 ⇔ and he acted in a true and righteous manner when he gave us those commands.

BSBThey are upheld forever and ever,
 ⇔ enacted in truth and uprightness.


OEBThey are established for ever and ever,
 ⇔ executed with truth and uprightness.

WEBBEThey are established forever and ever.
 ⇔ They are done in truth and uprightness.

WMBB (Same as above)

NETThey are forever firm,
 ⇔ and should be faithfully and properly carried out.

LSVThey are sustained forever and for all time. They are made in truth and uprightness.

FBVThey remain rock-solid forever. He was true and right in saying what should be done.

T4TWhat he commands must be obeyed forever;
 ⇔ and he acted in a true and righteous manner when he gave us those commands.

LEB• They are sustained forever and ever, done with faithfulness and uprightness.

BBEThey are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.

Moffhis orders are enacted for all time,
 ⇔ issued in faithfulness and justice.

JPSThey are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.

ASVThey are established for ever and ever;
 ⇔ They are done in truth and uprightness.

DRAHis heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.

YLTThey are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.

DrbyMaintained for ever and ever, done in truth and uprightness.

RVThey are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.

WbstrThey stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

KJB-1769They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.[fn]


111.8 stand…: Heb. are established

KJB-1611[fn]They stand fast for euer and euer: and are done in trueth and vprightnes.
   (They stand fast for ever and ever: and are done in truth and uprightnes.)


111:8 Heb. are stablished.

BshpsThey be set sure for euer and euer: they are done in trueth and equitie.
   (They be set sure for ever and ever: they are done in truth and equitie.)

GnvaThey are stablished for euer and euer, and are done in trueth and equitie.
   (They are stablished for ever and ever, and are done in truth and equitie. )

CvdlThey stonde fast for euer & euer, & are done in trueth & equite.
   (They stand fast for ever and ever, and are done in truth and equite.)

Wyclhis herte is confermed, he schal not be moued, til he dispise hise enemyes.
   (his heart is confermed, he shall not be moved, till he despise his enemies.)

LuthSie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
   (They/She become erhalten always and ewiglich and geschehen treulich and redlich.)

ClVgconfirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
   (confirmatum it_is heart his; not/no commovebitur until despiciat inimicos suos. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 111 This wisdom psalm contains many references to the works of the Lord that reveal his character. God is righteous, gracious, compassionate, faithful, just, trustworthy, upright, holy, and awe-inspiring (111:3, 4, 7, 8, 9). God’s character gives hope in the covenant relationship (111:5). He rescued Israel from Egypt (111:9), gave them the land (111:6), and provides for his people (111:5). However, God demands that the beneficiaries of this relationship also be people of righteousness and integrity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

They are established forever

(Some words not found in UHB: established for,ever to,ever performed in/on/at/with,faithfulness and,uprightness )

This means that Yahweh’s instructions are unchangeable and will last forever. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He has established them forever” or “They will last forever”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

to be observed faithfully and properly

(Some words not found in UHB: established for,ever to,ever performed in/on/at/with,faithfulness and,uprightness )

This could mean: (1) Yahweh has given his instructions in a faithful and proper manner or (2) his people are to observe Yahweh’s instructions in a faithful and proper manner. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for his people to observe them faithfully and properly”

BI Psa 111:8 ©