Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 111 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_splendor and_majestic work_his and_righteousness_his [is]_enduring to_forever.
UHB הוֹד־וְהָדָ֥ר פָּֽעֳל֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ ‡
(hōd-vəhādār pāˊₒlō vəʦidqātō ˊomedet lāˊad.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(Doxa kai ploutos en tōi oikōi autou, kai haʸ dikaiosunaʸ autou menei eis ton aiōna tou aiōnos. )
BrTr Glory and riches shall be in his house; and his righteousness endures for evermore.
ULT His work is majestic and glorious,
⇔ and his righteousness endures forever.
UST Because he is a great king and does wonderful things,
⇔ people greatly honor him and respect him;
⇔ the righteous things that he does will endure forever.
BSB Splendid and majestic is His work;
⇔ His righteousness endures forever.
OEB Majestic and glorious is his work,
⇔ and his righteousness abides forever.
WEBBE His work is honour and majesty.
⇔ His righteousness endures forever.
WMBB (Same as above)
NET His work is majestic and glorious,
⇔ and his faithfulness endures forever.
LSV Splendid and majestic is His work,
And His righteousness is standing forever.
FBV His majesty and honor are revealed by what he does; his goodness lasts forever.
T4T Because of everything that he does,
⇔ people greatly honor him and respect him because he is a great king;
⇔ the righteous/just things that he does will endure forever.
LEB • Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
BBE His work is full of honour and glory; and his righteousness is unchanging for ever.
Moff splendid and glorious are his deeds,
⇔ his victories know no end;
⇔ he will have us celebrate his wondrous deeds,
⇔ for the Eternal is gracious and pitiful.
JPS His work is glory and majesty; and His righteousness endureth for ever.
ASV His work is honor and majesty;
⇔ And his righteousness endureth for ever.
DRA Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.
YLT Honourable and majestic is His work, And His righteousness is standing for ever.
Drby His work is majesty and splendour, and his righteousness abideth for ever.
RV His work is honour and majesty: and his righteousness endureth for ever.
Wbstr His work is honorable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
KJB-1769 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
(His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth forever. )
KJB-1611 His worke is honourable and glorious: and his righteousnesse endureth for euer.
(His work is honourable and glorious: and his righteousnesse endureth forever.)
Bshps His worke is glory and maiestie: and his righteousnes endureth for euer.
(His work is glory and majesty: and his righteousness endureth forever.)
Gnva His worke is beautifull and glorious, and his righteousnesse endureth for euer.
(His work is beautifull and glorious, and his righteousnesse endureth forever. )
Cvdl His worke is worthy to be praysed and had in honoure, and his rightuousnesse endureth for euer.
(His work is worthy to be praised and had in honour, and his rightuousnesse endureth forever.)
Wycl Glorie and richessis ben in his hous; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world.
(Glorie and richessis been in his hous; and his rightfulness dwells in to the world of world.)
Luth Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich.
(What he ordnet, the is löblich and herrlich, and his Gerechtigkeit bleibet ewiglich.)
ClVg Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.[fn]
(Gloria and divitiæ in at_home his, and justitia his manet in sæculum sæculi. )
111.3 Gloria et divitiæ in domo ejus. Id est, in cordis secreto, ubi habitat cum spe vitæ æternæ, ubi divitiæ sanctæ, et gloria æterna reponuntur. Justitia. Hæc est gloria ejus, hæ divitiæ ejus, quam tamen habet a Deo. Manet in sæculum. Quasi non temporaliter beatus.
111.3 Gloria and divitiæ in at_home his. That it_is, in cordis secreto, where habitat when/with spe of_life æternæ, where divitiæ sanctæ, and glory æterna reponuntur. Yustitia. This it_is glory his, hæ divitiæ his, how tamen habet from Deo. Manet in sæculum. Quasi not/no temporaliter beatus.
Ps 111 This wisdom psalm contains many references to the works of the Lord that reveal his character. God is righteous, gracious, compassionate, faithful, just, trustworthy, upright, holy, and awe-inspiring (111:3, 4, 7, 8, 9). God’s character gives hope in the covenant relationship (111:5). He rescued Israel from Egypt (111:9), gave them the land (111:6), and provides for his people (111:5). However, God demands that the beneficiaries of this relationship also be people of righteousness and integrity.