Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 140 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] protect_me Oh_YHWH from_hands_of the_wicked from_man violence(s) preserve_me who they_have_planned to_make_stumble feet_of_my.
140:5 Note: KJB: Ps.140.4
UHB 5 שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃ ‡
(5 shāmərēnī yhwh miydēy rāshāˊ mēʼiysh ḩₐmāşim tinʦərēnī ʼₐsher ḩāshəⱱū lidəḩōt pəˊāmāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας, τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις, σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις τὴν ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδοιάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
(Maʸ ekklinaʸs taʸn kardian mou eis logous ponaʸrias, tou profasizesthai profaseis en hamartiais, sun anthrōpois ergazomenois taʸn anomian, kai ou maʸ sundoiasō meta tōn eklektōn autōn. )
BrTr Incline not my heart to evil things, to [fn]employ pretexts [fn]for sins, with men who work iniquity: and [fn]let me not unite with their choice ones.
ULT Keep me from the hands of the wicked, Yahweh;
⇔ preserve me from men of violence
⇔ who plan to push down my step.
UST Yahweh, protect me from the power of wicked people.
⇔ Keep me safe from violent men who plan to ruin me.
BSB Guard me, O LORD,
⇔ from the hands of the wicked.
⇔ Keep me safe from men of violence
⇔ who scheme to make me stumble.
OEB ⇔ Preserve me, O Lord, from the hands of the wicked,
⇔ from the violent guard me
⇔ from those who are plotting to trip up my feet.
WEBBE LORD, keep me from the hands of the wicked.
⇔ Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, shelter me from the power of the wicked!
⇔ Protect me from violent men,
⇔ who plan to knock me over.
LSV Preserve me, YHWH, from the hands of the wicked,
Keep me from one of violence,
Who have devised to overthrow my steps.
FBV Lord, please keep me from falling into the hands of the wicked; protect me especially from those who are violent, who are plotting my downfall.
T4T ⇔ Yahweh, protect me from the power [MTY] of wicked people.
⇔ Keep me safe from violent men who plan to destroy me [SYN].
LEB • Protect me, O Yahweh, from the hands of the wicked. Preserve me from violent men,
• who have planned to make me stumble .[fn]
140:? Literally “push my steps”
BBE O Lord, take me out of the hands of sinners; keep me safe from the violent man: for they are designing my downfall.
Moff Preserve me, O Eternal, from the grip of the ungodly,
⇔ save me from outrageous men,
⇔ who plan to overthrow me,
JPS (140-5) Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to make my steps slip.
ASV Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked;
⇔ Preserve me from the violent man:
⇔ Who have purposed to thrust aside my steps.
DRA Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them.
YLT Preserve me, Jehovah, from the hands of the wicked, From one of violence Thou keepest me, Who have devised to overthrow my steps.
Drby Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked [man], preserve me from the violent man, who devise to overthrow my steps.
RV Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
Wbstr Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
KJB-1769 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
KJB-1611 Keepe me, O LORD, from the hands of the wicked, preserue me from the violent man: who haue purposed to ouerthrow my goings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Kepe me O God from the handes of the vngodly: preserue me from the outragious man, who haue deuised to thrust my feete from me.
(Keep me O God from the hands of the ungodly: preserve me from the outragious man, who have devised to thrust my feet from me.)
Gnva Keepe mee, O Lord, from the handes of the wicked: preserue mee from the cruell man, which purposeth to cause my steppes to slide.
(Keep me, O Lord, from the hands of the wicked: preserve me from the cruel man, which purposeth to cause my steps to slide. )
Cvdl Sela. Kepe me (o LORDE) from the hande of the vngodly, preserue me from the wicked men, which are purposed to ouerthrowe my goinges.
(Sela. Keep me (o LORD) from the hand of the ungodly, preserve me from the wicked men, which are purposed to overthrowe my goings.)
Wycl Bowe thou not myn herte in to wordis of malice; to excuse excusingis in synne. With men worchinge wickidnesse; and Y schal not comyne with the chosun men of hem.
(Bow thou/you not mine heart in to words of malice; to excuse excusingis in sin. With men worchinge wickedness; and I shall not commone with the chosen men of them.)
Luth Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. Sela.
(They/She schärfen their/her Zunge as/like one Schlange; Otterngift is under your Lippen. Sela.)
ClVg Non declines cor meum in verba malitiæ, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum.[fn]
(Non declines heart mine in words malitiæ, to excusandas excusationes in peccatis; when/with hominibus operantibus iniquitatem, and not/no communicabo when/with electis their. )
140.4 Non declines. CASS. Quasi: Ad hoc pone ostium ut non excusetur: quod summum vitium dominatur hominibus, unde tardius pœnitent; unde in libro regum: Quasi peccatum hariolandi est repugnare, et quasi scelus idololatriæ est nolle acquiescere I Reg. 15.. Ad excusandas excusationes. ID. Consuetudo impudentium, ut deprehensi, primum per aliqua falsa excusent, et inde convicti alia quærunt, tempori vel necessitati vitia imputantes, ne quando veritati cedant. Non communicabo. ID. Vel, combinabor. Combinati dicuntur, quando duo simul ligantur, ut alter alterum impediat, ne sit fuga libera. Non combinabor ad similitudinem carnis. Cum electis. AUG. Electi sunt, qui se justificant, cæteros despiciunt, ut Pharisæus Luc. 18.; et peccata defendunt quibusque modis. Cum talibus non vult iste combinari, id est sociari, ne impediatur ab eis.
140.4 Non declines. CASS. Quasi: Ad this pone ostium as not/no excusetur: that summum vitium dominatur hominibus, whence tardius pœnitent; whence in libro of_kings: Quasi peccatum hariolandi it_is repugnare, and as_if scelus idololatriæ it_is nolle acquiescere I Reg. 15.. Ad excusandas excusationes. ID. Consuetudo impudentium, as deprehensi, first through aliqua falsa excusent, and hence convicti other quærunt, tempori or necessitati vitia imputantes, not when veritati cedant. Non communicabo. ID. Vel, combinabor. Combinati dicuntur, when two simul ligantur, as alter the_other impediat, not let_it_be fuga libera. Non combinabor to similitudinem carnis. Since electis. AUG. Electi are, who se justificant, cæteros despiciunt, as Pharisæus Luc. 18.; and sins defendunt quibusque modis. Since talibus not/no vult this combinari, id it_is sociari, not impediatur away eis.
Ps 140 In this individual lament, the psalmist artistically sketches God’s enemies with all their evil intents. He prays for the Lord’s protection and rescue with confidence in God’s strength and justice. He foresees the evil as being judged by fire (140:9-11) and himself as being vindicated and dwelling in the Lord’s presence (140:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the hands of the wicked
(Some words not found in UHB: make_~_sharp tongues_of,their as snake's venom_of vipers below/instead_of lips_of,their selah )
That is, the power of the wicked