Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 140 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel PSA 140:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 140:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] do_not grant Oh_YHWH [the]_desires of_[the]_wicked evil_plot_their do_not cause_to_accomplish they_will_arise Selah.


140:9 Note: KJB: Ps.140.8

UHB9 אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥⁠וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃
   (9 ʼal-tittēn yhwh maʼₐvayyēy rāshāˊ zəmām⁠ō ʼal-tāfēq yārūmū şelāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι πρὸς σὲ, Κύριε Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
   (Hoti pros se, Kurie Kurie, hoi ofthalmoi mou, epi soi aʸlpisa, maʸ antanelaʸs taʸn psuⱪaʸn mou. )

BrTrFor mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life.

ULTYahweh, do not grant the desires of the wicked;
 ⇔ do not promote their plots, they rise up Selah

USTYahweh, do not give to wicked people the things that they desire,
 ⇔ and do not allow them to do the evil things that they plan to do.

BSBGrant not, O LORD, the desires of the wicked;
 ⇔ do not promote their evil plans,
 ⇔ lest they be exalted.
⇔ Selah


OEBGrant not, O Lord, the desires of the wicked;
 ⇔ and what they have purposed, promote you not.’ Selah

WEBBELORD, don’t grant the desires of the wicked.
 ⇔ Don’t let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, do not let the wicked have their way!
 ⇔ Do not allow their plan to succeed when they attack! (Selah)

LSVDo not grant, O YHWH, the desires of the wicked,
Do not bring forth his wicked scheme,
They are high. Selah.

FBVGod, don't allow the wicked to get what they want—don't let them be successful in what they plan so they don't become proud. Selah.

T4TYahweh, do allow wicked people to do the things that they desire,
 ⇔ and do not allow them to do the evil things that they plan to do.
⇔ (Think about that!)

LEB• the desires of the wicked. Do not allow them to attain their[fn] plan, lest they be exalted. Selah


140:? Hebrew “his”

BBEO Lord, give not the wrongdoer his desire; give him no help in his evil designs, or he may be uplifted in pride. (Selah.)

Mofflet not ungodly men have their desires,
 ⇔ let not their plots succeed!”

JPS(140-9) Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah

ASVGrant not, O Jehovah, the desires of the wicked;
 ⇔ Further not his evil device, lest they exalt themselves. [Selah

DRABut o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.

YLTGrant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah.

DrbyGrant not, O Jehovah, the desire of the wicked; further not his device: they would exalt themselves. Selah.

RVGrant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device; lest they exalt themselves. Selah

WbstrGrant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

KJB-1769  ⇔ Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.[fn]


140.8 lest…: or, let them not be exalted

KJB-1611[fn]Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked deuice, lest they exalt themselues. Selah.
   (Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked deuice, lest they exalt themselves. Selah.)


140:8 Or, let them not be exalted.

BshpsGraunt not vnto the vngodly his desires O God: bryng not to passe his mischeuous imagination lest they shoulde be made to proude. Selah.
   (Grant not unto the ungodly his desires O God: bring not to pass his mischeuous imagination lest they should be made to proud. Selah.)

GnvaLet not the wicked haue his desire, O Lord: performe not his wicked thought, least they be proude. Selah.
   (Let not the wicked have his desire, O Lord: perform not his wicked thought, least they be proud. Selah. )

CvdlLet not ye vngodly haue his desyre (o LORDE) let him not haue his purpose, lest they be to proude.
   (Let not ye/you_all ungodly have his desire (o LORD) let him not have his purpose, lest they be to proud.)

Wyclfor myn iyen ben to thee, Y hopide in thee; take thou not awei my soule.
   (for mine eyes been to thee/you, I hopide in thee/you; take thou/you not away my soul.)

LuthHErr HErr, meine starke Hilfe, du beschirmest mein Haupt zur Zeit des Streits.
   (LORD LORD, my starke Hilfe, you beschirmest my head to time the battles.)

ClVgQuia ad te, Domine, Domine, oculi mei; in te speravi, non auferas animam meam.[fn]
   (Because to you(sg), Master, Master, oculi mei; in you(sg) speravi, not/no auferas animam meam. )


140.8 Secus infernum. ID. Secus infernum dicit, non, in inferno: quia etsi communi sorte moriuntur, non tamen descendunt in infernum ut mali, sed vita æterna datur illis. Quia ad te, Domine. CASS. Dicta fragilitate hominis, ad divina remedia confugit. Ne auferas a bonis tuis, sed spes mea semper sit in te: et oculi mei semper ad te intendant. Non enim petit iste contra hoc quod sancti volunt, scilicet de sæculo eripi et esse cum Christo.


140.8 Secus infernum. ID. Secus infernum dicit, non, in inferno: because etsi communi sorte moriuntur, not/no tamen descendunt in infernum as mali, but vita æterna datur illis. Because to you(sg), Domine. CASS. Dicta fragilitate of_man, to divina remedia confugit. Ne auferas from bonis tuis, but spes mea always let_it_be in te: and oculi my/mine always to you(sg) intendant. Non because petit this on_the_contrary this that sancti volunt, scilicet about sæculo eripi and esse when/with Christo.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 140 In this individual lament, the psalmist artistically sketches God’s enemies with all their evil intents. He prays for the Lord’s protection and rescue with confidence in God’s strength and justice. He foresees the evil as being judged by fire (140:9-11) and himself as being vindicated and dwelling in the Lord’s presence (140:13).


UTNuW Translation Notes:

do not grant the desires of the wicked

(Some words not found in UHB: master my=master strong salvation,my covered over,head,my in/on=day battle )

Alternate translation: “please do not allow the wicked to have what they desire”

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

the wicked

(Some words not found in UHB: master my=master strong salvation,my covered over,head,my in/on=day battle )

The adjective “wicked” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “wicked people”

BI Psa 140:8 ©