Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 140 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel PSA 140:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 140:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh, don’t let the wicked get what they want.
 ⇔ Don’t allow their evil plans to succeed, or let them attack. (Instrumental break.)

OET-LV[fn] do_not grant Oh_YHWH the_desires_of the_wicked evil_plot_of_their do_not cause_to_accomplish they_will_arise Şelāh.


140:9 Note: KJB: Ps.140.8

UHB9 אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥⁠וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃
   (9 ʼal-tittēn yhwh maʼₐvayyēy rāshāˊ zəmām⁠ō ʼal-tāfēq yārūmū şelāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι πρὸς σὲ, Κύριε Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
   (Hoti pros se, Kurie Kurie, hoi ofthalmoi mou, epi soi aʸlpisa, maʸ antanelaʸs taʸn psuⱪaʸn mou. )

BrTrFor mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life.

ULTYahweh, do not grant the desires of the wicked;
 ⇔ do not promote their plots, they rise up Selah

USTYahweh, do not give to wicked people the things that they desire,
 ⇔ and do not allow them to do the evil things that they plan to do.

BSBGrant not, O LORD, the desires of the wicked; do not promote their evil plans, [lest] they be exalted. Selah
 ⇔ 

MSBGrant not, O LORD, the desires of the wicked; do not promote their evil plans, [lest] they be exalted. Selah
 ⇔ 


OEBGrant not, O Lord, the desires of the wicked;
 ⇔ and what they have purposed, promote you not.’ Selah

WEBBELORD, don’t grant the desires of the wicked.
 ⇔ Don’t let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, do not let the wicked have their way!
 ⇔ Do not allow their plan to succeed when they attack! (Selah)

LSVDo not grant, O YHWH, the desires of the wicked,
Do not bring forth his wicked scheme,
They are high. Selah.

FBVGod, don't allow the wicked to get what they want—don't let them be successful in what they plan so they don't become proud. Selah.

T4TYahweh, do allow wicked people to do the things that they desire,
 ⇔ and do not allow them to do the evil things that they plan to do.
⇔ (Think about that!)

LEBNo LEB PSA book available

BBEO Lord, give not the wrongdoer his desire; give him no help in his evil designs, or he may be uplifted in pride. (Selah.)

Mofflet not ungodly men have their desires,
 ⇔ let not their plots succeed!”

JPS(140-9) Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah

ASVGrant not, O Jehovah, the desires of the wicked;
 ⇔ Further not his evil device, lest they exalt themselves. [Selah

DRABut o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.

YLTGrant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah.

DrbyGrant not, O Jehovah, the desire of the wicked; further not his device: they would exalt themselves. Selah.

RVGrant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device; lest they exalt themselves. Selah
   (Grant not, Oh LORD, the desires of the wicked; further not his evil device; lest they exalt themselves. Selah )

SLTThou wilt not give, O Jehovah, the desires of the unjust one: thou wilt not bring forth his device; they will be lifted up. Silence.

WbstrGrant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

KJB-1769  ⇔ Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.[fn]
   ( ⇔ Grant not, Oh LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. )


140.8 lest…: or, let them not be exalted

KJB-1611[fn]Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked deuice, lest they exalt themselues. Selah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


140:8 Or, let them not be exalted.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaLet not the wicked haue his desire, O Lord: performe not his wicked thought, least they be proude. Selah.
   (Let not the wicked have his desire, Oh Lord: perform not his wicked thought, least they be proud. Selah. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgQuia ad te, Domine, Domine, oculi mei; in te speravi, non auferas animam meam.[fn]
   (Because to you(sg), Master, Master, eyes my/mine; in/into/on you(sg) I_hoped, not/no take_away the_soul of_mine. )


140.8 Secus infernum. ID. Secus infernum dicit, non, in inferno: quia etsi communi sorte moriuntur, non tamen descendunt in infernum ut mali, sed vita æterna datur illis. Quia ad te, Domine. CASS. Dicta fragilitate hominis, ad divina remedia confugit. Ne auferas a bonis tuis, sed spes mea semper sit in te: et oculi mei semper ad te intendant. Non enim petit iste contra hoc quod sancti volunt, scilicet de sæculo eripi et esse cum Christo.


140.8 Secus hell. ID. Secus hell he_says, non, in/into/on hell: because even_though common sorte they_die, not/no nevertheless they_descend in/into/on hell as mali, but life eternal datur to_them. Because to you(sg), Master. CASS. Sayta fragilitate of_man, to divina remedia confugit. Don't take_away from good yours, but hope my always let_it_be in/into/on you(sg): and eyes my/mine always to you(sg) intendant. Not/No because petit this on_the_contrary this that sancti volunt, namely from/about forever eripi and to_be when/with to_Christ/Messiah.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 140 In this individual lament, the psalmist artistically sketches God’s enemies with all their evil intents. He prays for the Lord’s protection and rescue with confidence in God’s strength and justice. He foresees the evil as being judged by fire (140:9-11) and himself as being vindicated and dwelling in the Lord’s presence (140:13).


UTNuW Translation Notes:

do not grant the desires of the wicked

(Some words not found in UHB: master my=master strong_of salvation_of,my covered over,head_of,my in/on=day battle )

Alternate translation: “please do not allow the wicked to have what they desire”

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

the wicked

(Some words not found in UHB: master my=master strong_of salvation_of,my covered over,head_of,my in/on=day battle )

The adjective “wicked” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “wicked people”

BI Psa 140:8 ©