Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 140 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] do_not grant Oh_YHWH [the]_desires_of [the]_wicked evil_plot_of_their do_not cause_to_accomplish they_will_arise Selah.
140:9 Note: KJB: Ps.140.8
UHB 9 אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃ ‡
(9 ʼal-tittēn yhwh maʼₐvayyēy rāshāˊ zəmāmō ʼal-tāfēq yārūmū şelāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι πρὸς σὲ, Κύριε Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
(Hoti pros se, Kurie Kurie, hoi ofthalmoi mou, epi soi aʸlpisa, maʸ antanelaʸs taʸn psuⱪaʸn mou. )
BrTr For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life.
ULT Yahweh, do not grant the desires of the wicked;
⇔ do not promote their plots, they rise up Selah
UST Yahweh, do not give to wicked people the things that they desire,
⇔ and do not allow them to do the evil things that they plan to do.
BSB Grant not, O LORD, the desires of the wicked;
⇔ do not promote their evil plans,
⇔ lest they be exalted.
⇔ Selah
OEB Grant not, O Lord, the desires of the wicked;
⇔ and what they have purposed, promote you not.’ Selah
WEBBE LORD, don’t grant the desires of the wicked.
⇔ Don’t let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, do not let the wicked have their way!
⇔ Do not allow their plan to succeed when they attack! (Selah)
LSV Do not grant, O YHWH, the desires of the wicked,
Do not bring forth his wicked scheme,
They are high. Selah.
FBV God, don't allow the wicked to get what they want—don't let them be successful in what they plan so they don't become proud. Selah.
T4T Yahweh, do allow wicked people to do the things that they desire,
⇔ and do not allow them to do the evil things that they plan to do.
⇔ (Think about that!)
LEB • the desires of the wicked. Do not allow them to attain their[fn] plan, lest they be exalted. Selah
140:? Hebrew “his”
BBE O Lord, give not the wrongdoer his desire; give him no help in his evil designs, or he may be uplifted in pride. (Selah.)
Moff let not ungodly men have their desires,
⇔ let not their plots succeed!”
JPS (140-9) Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah
ASV Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked;
⇔ Further not his evil device, lest they exalt themselves. [Selah
DRA But o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.
YLT Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah.
Drby Grant not, O Jehovah, the desire of the wicked; further not his device: they would exalt themselves. Selah.
RV Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device; lest they exalt themselves. Selah
Wbstr Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.
KJB-1769 ⇔ Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.[fn]
140.8 lest…: or, let them not be exalted
KJB-1611 [fn]Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked deuice, lest they exalt themselues. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
140:8 Or, let them not be exalted.
Bshps Graunt not vnto the vngodly his desires O God: bryng not to passe his mischeuous imagination lest they shoulde be made to proude. Selah.
(Grant not unto the ungodly his desires O God: bring not to pass his mischeuous imagination lest they should be made to proud. Selah.)
Gnva Let not the wicked haue his desire, O Lord: performe not his wicked thought, least they be proude. Selah.
(Let not the wicked have his desire, O Lord: perform not his wicked thought, least they be proud. Selah. )
Cvdl Let not ye vngodly haue his desyre (o LORDE) let him not haue his purpose, lest they be to proude.
(Let not ye/you_all ungodly have his desire (o LORD) let him not have his purpose, lest they be to proud.)
Wycl for myn iyen ben to thee, Y hopide in thee; take thou not awei my soule.
(for mine eyes been to thee/you, I hopide in thee/you; take thou/you not away my soul.)
Luth HErr HErr, meine starke Hilfe, du beschirmest mein Haupt zur Zeit des Streits.
(LORD LORD, my starke Hilfe, you beschirmest my head to time the battles.)
ClVg Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei; in te speravi, non auferas animam meam.[fn]
(Because to you(sg), Master, Master, oculi mei; in you(sg) speravi, not/no auferas animam meam. )
140.8 Secus infernum. ID. Secus infernum dicit, non, in inferno: quia etsi communi sorte moriuntur, non tamen descendunt in infernum ut mali, sed vita æterna datur illis. Quia ad te, Domine. CASS. Dicta fragilitate hominis, ad divina remedia confugit. Ne auferas a bonis tuis, sed spes mea semper sit in te: et oculi mei semper ad te intendant. Non enim petit iste contra hoc quod sancti volunt, scilicet de sæculo eripi et esse cum Christo.
140.8 Secus infernum. ID. Secus infernum dicit, non, in inferno: because etsi communi sorte moriuntur, not/no tamen descendunt in infernum as mali, but vita æterna datur illis. Because to you(sg), Domine. CASS. Dicta fragilitate of_man, to divina remedia confugit. Ne auferas from bonis tuis, but spes mea always let_it_be in te: and oculi my/mine always to you(sg) intendant. Non because petit this on_the_contrary this that sancti volunt, scilicet about sæculo eripi and esse when/with Christo.
Ps 140 In this individual lament, the psalmist artistically sketches God’s enemies with all their evil intents. He prays for the Lord’s protection and rescue with confidence in God’s strength and justice. He foresees the evil as being judged by fire (140:9-11) and himself as being vindicated and dwelling in the Lord’s presence (140:13).
do not grant the desires of the wicked
(Some words not found in UHB: master my=master strong_of salvation_of,my covered over,head_of,my in/on=day battle )
Alternate translation: “please do not allow the wicked to have what they desire”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
the wicked
(Some words not found in UHB: master my=master strong_of salvation_of,my covered over,head_of,my in/on=day battle )
The adjective “wicked” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “wicked people”