Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 140 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_say to/for_YHWH god_of_my you give_ear Oh_YHWH the_sound_of supplications_of_my.
140:7 Note: KJB: Ps.140.6
UHB 7 אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ ‡
(7 ʼāmartī layhvāh ʼēliy ʼāttāh haʼₐzināh yhwh qōl taḩₐnūnāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κραταιοὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου, ὅτι ἠδύνθησαν.
(Katepothaʸsan eⱪomena petras hoi krataioi autōn; akousontai ta ɽaʸmata mou, hoti aʸdunthaʸsan. )
BrTr Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet.
ULT I said to Yahweh, “You are my God;
⇔ Yahweh, give ear to my cries for mercy.”
UST I say to you, “Yahweh, you are my God.
⇔ Listen to me while I cry out to you to help me.”
BSB I say to the LORD, “You are my God.”
⇔ Hear, O LORD, my cry for help.
OEB ⇔ I have said to the Lord, ‘My God are you;
⇔ attend, Lord, to my loud plea.
WEBBE I said to the LORD, “You are my God.”
⇔ Listen to the cry of my petitions, LORD.
WMBB (Same as above)
NET I say to the Lord, “You are my God.”
⇔ O Lord, pay attention to my plea for mercy!
LSV I have said to YHWH, “You [are] my God,
Hear, YHWH, the voice of my supplications.”
FBV I told the Lord, “You are my God! Lord, please listen to my cries for help!”
T4T ⇔ I say to you, “Yahweh, you are my God;”
⇔ so listen to me while I cry out to you to help me.
LEB • are my God.” Listen, O Yahweh, to the voice of my supplications.
BBE I have said to the Lord, You are my God: give ear, O Lord, to the voice of my prayer.
Moff ⇔ “Thou art my God,” I cry to the Eternal,
⇔ “oh listen to my plea.
JPS (140-7) I have said unto the LORD: 'Thou art my God'; give ear, O LORD, unto the voice of my supplications.
ASV ⇔ I said unto Jehovah, Thou art my God:
⇔ Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.
DRA Their judges falling upon the rock have been swallowed up. They shall hear my words, for they have prevailed:
YLT I have said to Jehovah, 'My God [art] Thou, Hear, Jehovah, the voice of my supplications.'
Drby I have said unto Jehovah, Thou art my [fn]God: give ear, O Jehovah, to the voice of my supplications.
140.6 El
RV I said unto the LORD, Thou art my God: give ear unto the voice of my supplications, O LORD.
Wbstr I said to the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
KJB-1769 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
(I said unto the LORD, Thou/you art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. )
KJB-1611 I said vnto the LORD, Thou art my God: heare the voyce of my supplications, O LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I haue sayde vnto God, thou art my Lorde: heare the voyce of my prayers O God.
(I have said unto God, thou/you art my Lord: hear the voice of my prayers O God.)
Gnva Therefore I saide vnto the Lord, Thou art my God: heare, O Lord, the voyce of my prayers.
(Therefore I said unto the Lord, Thou/you art my God: hear, O Lord, the voice of my prayers. )
Cvdl Sela. But my sayenge is vnto the LORDE: thou art my God, heare the voyce of my prayer o LORDE.
(Sela. But my sayenge is unto the LORD: thou/you art my God, hear the voice of my prayer o LORD.)
Wycl for the domesmen of hem ioyned to the stoon weren sopun vp. Here thei my wordis,
(for the domesmen of them joined to the stone were sopun up. Here they my words,)
Luth Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. Sela.
(The Hoffärtigen place to_me Stricke and breiten to_me Seile out_of for_the Netz and stellen to_me Fallen at the Weg. Sela.)
ClVg absorpti sunt juncti petræ judices eorum. Audient verba mea, quoniam potuerunt.[fn]
(absorpti are yuncti petræ yudices their. Audient words my, quoniam potuerunt. )
140.6 Judices. AUG. Potentes, docti, qui de moribus judicant, etc., usque ad quem omnes colunt.
140.6 Yudices. AUG. Potentes, docti, who about moribus yudicant, etc., until to which everyone colunt.
Ps 140 In this individual lament, the psalmist artistically sketches God’s enemies with all their evil intents. He prays for the Lord’s protection and rescue with confidence in God’s strength and justice. He foresees the evil as being judged by fire (140:9-11) and himself as being vindicated and dwelling in the Lord’s presence (140:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
listen to my cries
(Some words not found in UHB: hidden proud trap to=me and,cords spread net by,side_of path snares set to=me selah )
This is a call for help. Alternate translation: “listen to me as I call to you now for help”