Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 140 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_they_be_dropped[fn] on_them burning_coals in/on/at/with_fire thrown_them in/on/at/with_miry_pits not let_them_arise.
140:11 Note: KJB: Ps.140.10
140:11 OSHB variant note: ימיטו: (x-qere) ’יִמּ֥וֹטוּ’: lemma_4131 morph_HVNi3mp id_19J2t יִמּ֥וֹטוּ
UHB 11 יִמּ֥וֹטוּ[fn] עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃ ‡
(11 yimmōţū ˊₐlēyhem geḩālim bāʼēsh yapilēm bəmahₐmorōt bal-yāqūmū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ימיטו
BrLXX Πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ, καταμόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.
(Pesountai en amfiblaʸstrōi autou hamartōloi, katamonas eimi egō heōs hou an parelthō. )
BrTr Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape.
ULT Let burning coals fall on them;
⇔ throw them into the fire,
⇔ into bottomless pits, never again will they rise.
UST Cause burning coals to fall on their heads!
⇔ Cause them to be thrown into deep pits from which they cannot climb out!
BSB May burning coals fall on them;
⇔ may they be thrown into the fire,
⇔ into the miry pits, never to rise again.
OEB may he rain upon them coals of fire,
⇔ may he strike them down swiftly, to rise no more,
WEBBE Let burning coals fall on them.
⇔ Let them be thrown into the fire,
⇔ into miry pits, from where they never rise.
WMBB (Same as above)
NET May he rain down fiery coals upon them!
⇔ May he throw them into the fire!
⇔ From bottomless pits they will not escape.
LSV They cause burning coals to fall on themselves,
He casts them into fire,
Into deep pits—they do not arise.
FBV Let burning coals rain down on them! Let them be thrown into the fire, or into bottomless pits, never to rise again.
T4T Cause burning coals to fall on their heads!
⇔ Cause them to be thrown into deep pits, from which they cannot climb out!
LEB • Let burning coals fall on them; let them be dropped into the fire,
• into bottomless pits from which they cannot rise.
BBE Let burning flames come down on them: let them be put into the fire, and into deep waters, so that they may not get up again.
Moff God rain upon them burning coals!
⇔ God hurl them down, never to rise again!
JPS (140-11) Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again.
ASV Let burning coals fall upon them:
⇔ Let them be cast into the fire,
⇔ Into deep pits, whence they shall not rise.
DRA The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass.
YLT They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits — they arise not.
Drby Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again.
RV Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
Wbstr Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not again.
KJB-1769 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
KJB-1611 Let burning coales fall vpon them, let them be cast into the fire: into deepe pits, that they rise not vp againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let hotte coales be burnyng vpon them: he wyll cast them downe into the fire into deepe pittes, that they may neuer rise vp agayne.
(Let hotte coals be burnyng upon them: he will cast them down into the fire into deep pittes, that they may never rise up again.)
Gnva Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not.
(Let coles fal upon them: let him cast them into the fire, and into the deep pits, that they rise not. )
Cvdl Let hote burnynge coales fall vpo the, let the be cast in to the fyre, and in to the pytt, that they neuer ryse vp agayne.
(Let hot burning coals fall upo them, let the be cast in to the fire, and in to the pytt, that they never rise up again.)
Wycl Y am aloone til Y passe.
(I am alone till I pass.)
Luth Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
(The Unglück, of_that my enemies ratschlagen, müsse on/in/to your Kopf fallen.)
ClVg Cadent in retiaculo ejus peccatores: singulariter sum ego, donec transeam.][fn]
(Cadent in retiaculo his peccatores: singulariter I_am ego, until transeam.] )
140.10 Cadent in retiaculo. Apta verba comparationi, cum istis non vult combinari. Cadent de vitio in vitium, sed Singulariter sum ego donec transeam. Singulariter, id est quia cum pessimis non ambulat. Singulariter. AUG. Idem quod dicit, etc., usque ad sic et alii antiqui. Transeam. Ut viator hujus mundi, qui nulla voluptate capitur.
140.10 Cadent in retiaculo. Apta words comparationi, when/with istis not/no vult combinari. Cadent about vitio in vitium, but Singulariter I_am I until transeam. Singulariter, id it_is because when/with pessimis not/no ambulat. Singulariter. AUG. Idem that dicit, etc., until to so and alii antiqui. Transeam. Ut viator huyus mundi, who nulla voluptate capitur.
140:10 The psalmist wants fire to descend on his enemies, and he wants them thrown into pits so they can never attack again. The language foreshadows the New Testament teaching on hell (Matt 5:22, 29-30; 10:28; 18:9; Mark 9:43-47; Luke 12:5; Jas 3:6; 2 Pet 2:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Let burning coals fall on them; throw them into the fire
(Some words not found in UHB: head surround_of,me mischief_of lips_of,their overwhelm,them )
Images of fire stand for severe punishment for the wicked.
bottomless pits
(Some words not found in UHB: head surround_of,me mischief_of lips_of,their overwhelm,them )
This is probably a reference to Sheol, the world of the dead.