Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 140 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_they_be_dropped[fn] on_them burning_coals in/on/at/with_fire thrown_them in/on/at/with_miry_pits not let_them_arise.
140:11 Note: KJB: Ps.140.10
140:11 Variant note: ימיטו: (x-qere) ’יִמּ֥וֹטוּ’: lemma_4131 morph_HVNi3mp id_19J2t יִמּ֥וֹטוּ
UHB 11 יִמּ֥וֹטוּ[fn] עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃ ‡
(11 yimmōţū ˊₐlēyhem geḩālim bāʼēsh yapilēm bəmahₐmorōt bal-yāqūmū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ימיטו
BrLXX Πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ, καταμόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.
(Pesountai en amfiblaʸstrōi autou hamartōloi, katamonas eimi egō heōs hou an parelthō. )
BrTr Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape.
ULT Let burning coals fall on them;
⇔ throw them into the fire,
⇔ into bottomless pits, never again will they rise.
UST Cause burning coals to fall on their heads!
⇔ Cause them to be thrown into deep pits from which they cannot climb out!
BSB May burning coals fall on them;
⇔ may they be thrown into the fire,
⇔ into the miry pits, never to rise again.
OEB may he rain upon them coals of fire,
⇔ may he strike them down swiftly, to rise no more,
WEBBE Let burning coals fall on them.
⇔ Let them be thrown into the fire,
⇔ into miry pits, from where they never rise.
WMBB (Same as above)
NET May he rain down fiery coals upon them!
⇔ May he throw them into the fire!
⇔ From bottomless pits they will not escape.
LSV They cause burning coals to fall on themselves,
He casts them into fire,
Into deep pits—they do not arise.
FBV Let burning coals rain down on them! Let them be thrown into the fire, or into bottomless pits, never to rise again.
T4T Cause burning coals to fall on their heads!
⇔ Cause them to be thrown into deep pits, from which they cannot climb out!
LEB • let them be dropped into the fire, • into bottomless pits from which they cannot rise.
BBE Let burning flames come down on them: let them be put into the fire, and into deep waters, so that they may not get up again.
Moff God rain upon them burning coals!
⇔ God hurl them down, never to rise again!
JPS (140-11) Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again.
ASV Let burning coals fall upon them:
⇔ Let them be cast into the fire,
⇔ Into deep pits, whence they shall not rise.
DRA The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass.
YLT They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits — they arise not.
Drby Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again.
RV Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
Wbstr Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not again.
KJB-1769 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
KJB-1611 Let burning coales fall vpon them, let them be cast into the fire: into deepe pits, that they rise not vp againe.
(Let burning coals fall upon them, let them be cast into the fire: into deepe pits, that they rise not up again.)
Bshps Let hotte coales be burnyng vpon them: he wyll cast them downe into the fire into deepe pittes, that they may neuer rise vp agayne.
(Let hotte coals be burnyng upon them: he will cast them down into the fire into deepe pittes, that they may never rise up again.)
Gnva Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not.
(Let coles fal upon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not. )
Cvdl Let hote burnynge coales fall vpo the, let the be cast in to the fyre, and in to the pytt, that they neuer ryse vp agayne.
(Let hote burnynge coals fall upo them, let the be cast in to the fire, and in to the pytt, that they never rise up again.)
Wycl Y am aloone til Y passe.
(I am alone till I passe.)
Luth Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
(The Unglück, davon my enemies ratschlagen, müsse on your Kopf fallen.)
ClVg Cadent in retiaculo ejus peccatores: singulariter sum ego, donec transeam.][fn]
(Cadent in retiaculo his peccatores: singulariter I_am ego, until transeam.] )
140.10 Cadent in retiaculo. Apta verba comparationi, cum istis non vult combinari. Cadent de vitio in vitium, sed Singulariter sum ego donec transeam. Singulariter, id est quia cum pessimis non ambulat. Singulariter. AUG. Idem quod dicit, etc., usque ad sic et alii antiqui. Transeam. Ut viator hujus mundi, qui nulla voluptate capitur.
140.10 Cadent in retiaculo. Apta words comparationi, when/with istis not/no vult combinari. Cadent about vitio in vitium, but Singulariter I_am I until transeam. Singulariter, id it_is because when/with pessimis not/no ambulat. Singulariter. AUG. Idem that dicit, etc., until to so and alii antiqui. Transeam. Ut viator huyus mundi, who nulla voluptate capitur.
140:10 The psalmist wants fire to descend on his enemies, and he wants them thrown into pits so they can never attack again. The language foreshadows the New Testament teaching on hell (Matt 5:22, 29-30; 10:28; 18:9; Mark 9:43-47; Luke 12:5; Jas 3:6; 2 Pet 2:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Let burning coals fall on them; throw them into the fire
(Some words not found in UHB: head surround,me mischief lips,their overwhelm,them )
Images of fire stand for severe punishment for the wicked.
bottomless pits
(Some words not found in UHB: head surround,me mischief lips,their overwhelm,them )
This is probably a reference to Sheol, the world of the dead.