Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 140 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 140:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 140:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] Oh_Yahweh my_master/master the_strength salvation_my you_cover over_head_my in/on_day of_weaponry.


140:8 Note: KJB: Ps.140.7

UHB8 יְהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָ⁠י עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑⁠י סַכֹּ֥תָה לְ֝⁠רֹאשִׁ֗⁠י בְּ⁠י֣וֹם נָֽשֶׁק׃ 
   (8 yəhovih ʼₐdonā⁠y ˊoz yəshūˊāti⁠y şaⱪotāh lə⁠roʼshi⁠y bə⁠yōm nāsheq.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh, my Lord, you are the strength of my salvation;
 ⇔ you shield my head in the day of battle.

UST Yahweh, my Lord, you are the one who strongly defends me;
⇔ you have protected me during battles as though you had put a helmet on my head.


BSB O GOD the Lord, the strength of my salvation,
⇔ You shield my head in the day of battle.

OEB O Lord my Lord, my saviour mighty,
⇔ you did cover my head in the day of battle.

WEB Yahweh, the Lord, the strength of my salvation,
⇔ you have covered my head in the day of battle.

WMB LORD, the Lord, the strength of my salvation,
⇔ you have covered my head in the day of battle.

NET O sovereign Lord, my strong deliverer,
 ⇔ you shield my head in the day of battle.

LSV O YHWH, my Lord, strength of my salvation,
You have covered my head in the day of armor.

FBV Lord God, my powerful Savior, you covered my head like a helmet[fn] on the day of battle.


140:7 “Like a helmet”: implied.

T4T Yahweh, my Lord, you are the one who defends me strongly;
⇔ you have protected me during battles [MET] as though you had put a helmet on my head.

LEB•  you have covered my head in the day of battle.

BBE O Lord God, the strength of my salvation, you have been a cover over my head in the day of the fight.

MOF Eternal One, my Lord, my saving strength,
⇔ who screenest me against attack,

JPS (140-8) O GOD the Lord, the strength of my salvation, who hast screened my head in the day of battle,

ASV O Jehovah the Lord, the strength of my salvation,
 ⇔ Thou hast covered my head in the day of battle.

DRA As when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell.

YLT O Jehovah, my Lord, strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of armour.

DBY Jehovah, the Lord, is the strength of my salvation: thou hast covered my head in the day of battle.

RV O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.

WBS O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.

KJB O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
  (O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou/you hast covered my head in the day of battle. )

BB O Lorde God the strength of my saluation: thou hast couered my head in the day of battayle.
  (O Lord God the strength of my saluation: thou/you hast covered my head in the day of battayle.)

GNV O Lord God the strength of my saluation, thou hast couered mine head in the day of battel.
  (O Lord God the strength of my saluation, thou/you hast covered mine head in the day of battel. )

CB O LORDE God, thou strength of my health, thou hast couered my heade in ye daye of battayll.
  (O LORD God, thou/you strength of my health, thou/you hast covered my heade in ye/you_all day of battayll.)

WYC for tho weren myyti. As fatnesse is brokun out on the erthe; oure bonys ben scatered niy helle. Lord, Lord,
  (for tho were myyti. As fatnesse is brokun out on the earth; our bonys been scatered niy helle. Lord, Lord,)

LUT Ich aber sage zum HErrn: Du bist mein GOtt; HErr, vernimm die Stimme meines Flehens!
  (I but sage for_the HErrn: You bist my God; HErr, vernimm the Stimme meines Flehens!)

CLV Sicut crassitudo terræ erupta est super terram, dissipata sunt ossa nostra secus infernum.[fn]
  (Sicut crassitudo terræ erupta it_is super the_earth/land, dissipata are ossa nostra secus infernum.)


140.7 Audient. ID. Aure obedientiæ, non sicut Adam, etc., usque ad maledictioni proximos. Crassitudo terræ. ID. Sunt quæ dam contemptibilia unde tamen terra accipit pinguedinem, etc., usque ad qui sunt ossa et firmamentum fidelium vel fidei.


140.7 Audient. ID. Aure obedientiæ, not/no like Adam, etc., usque to maledictioni proximos. Crassitudo terræ. ID. Sunt which dam contemptibilia whence tamen earth/land accipit pinguedinem, etc., usque to who are ossa and firmamentum fidelium or of_faith.

BRN As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave.

BrLXX Ὡσεὶ πάχος γῆς διεῤῥάγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην.
  (Hōsei paⱪos gaʸs dieῤɽagaʸ epi taʸs gaʸs, dieskorpisthaʸ ta osta haʸmōn para ton ᾅdaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

140:7 The expression Sovereign Lord comes from combining the name Yahweh with the title Adonai (Master). See also 68:20; 69:6; 71:16; 73:28; 109:21; 141:8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

you shield my head in the day of battle

(Some words not found in UHB: say to/for=YHWH God,my you(ms) give_ear, YHWH sound/voice supplications,my )

A person’s head is in great danger during battle. Protecting the person’s head represents protecting the whole person. Alternate translation: “you protect me when I go to war” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

battle

(Some words not found in UHB: say to/for=YHWH God,my you(ms) give_ear, YHWH sound/voice supplications,my )

Here “battle” probably stands for any kind of severe trouble

BI Psa 140:7 ©