Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 36 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because he_flatters to_him/it in/on/at/with_eyes_his_own to_detect iniquity_his to_hate.
36:3 Note: KJB: Ps.36.2
UHB 3 כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃ ‡
(3 kiy-heḩₑliq ʼēlāyv bəˊēynāyv liməʦoʼ ˊₐōnō lisənoʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται, καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται.
(Hoti hōsei ⱪortos taⱪu apoxaʸranthaʸsontai, kai hōsei laⱪana ⱪloaʸs taⱪu apopesountai. )
BrTr For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
ULT For he comforts himself,
⇔ thinking that his sin will not be discovered and be hated.
UST Because they want to believe good things about themselves,
⇔ they do not think that God knows and hates their sins.
BSB For his eyes are too full of conceit
⇔ to detect or hate his own sin.
OEB It flatters them in their eyes
⇔ that their sin will not be found out.
WEBBE For he flatters himself in his own eyes,
⇔ too much to detect and hate his sin.
WMBB (Same as above)
NET for he is too proud
⇔ to recognize and give up his sin.
LSV For he made [it] smooth to himself in his eyes,
To find his iniquity to be hated.
FBV In their own eyes they're so wonderful that they can't even see their sin and do something about it.[fn]
36:2 The Hebrew of this verse is unclear.
T4T Because they are very proud,
⇔ they do not think that God will discover their sins and condemn them (OR, they do not think about their sins and hate themselves for it).
LEB • hating to detect his iniquity.[fn]
36:? Or “when finding his iniquity and when hating”
BBE For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated.
Moff He flatters himself
⇔ that his iniquity will never be found out.
JPS (36-3) For it flattereth him in his eyes, until his iniquity be found, and he be hated.
ASV For he flattereth himself in his own eyes,
⇔ That his iniquity will not be found out and be hated.
DRA For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
YLT For he made [it] smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.
Drby For he flattereth himself in his own eyes, [even] when his iniquity is found to be hateful.
RV For he flattereth himself in his own eyes, that his iniquity shall not be found out and be hated.
Wbstr For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.
KJB-1769 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.[fn]
36.2 until…: Heb. to find his iniquity to hate
KJB-1611 [fn]For he flatterech himselfe in his owne eyes, vntill his iniquitie be found to be hatefull.
(For he flatterech himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hatefull.)
36:2 Heb. to find his iniquitie to hate.
Bshps For he flattereth him selfe in his owne sight: so that his iniquitie is found worthy of hatred.
(For he flattereth himself in his own sight: so that his iniquity is found worthy of hatred.)
Gnva For hee flattereth himselfe in his owne eyes, while his iniquitie is foud worthy to be hated.
(For he flattereth himself in his own eyes, while his iniquity is found worthy to be hated. )
Cvdl For he dyssembleth before his face, so longe till his abhominable synne be founde out.
(For he dyssembleth before his face, so long till his abhominable sin be found out.)
Wycl For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
(For they should wexe dry swiftli as hey; and they should fall down soon as the wortis of eerbis.)
Luth Es ist von Grund meines Herzens von der GOttlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
(It is from Grund my heartss from the/of_the Godlosen Wesen gesprochen, that no God’sfurcht at to_them is.)
ClVg quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.[fn]
(quoniam tamquam fœnum velociter arescent, and quemadmodum olera herbarum cito decident. )
36.2 Olera herbarum. AUG. Modo est hiems, etc., usque ad quia nondum apparuit quod erimus. AUG., CASS. Olera non hortorum, sed herbarum, id est, vilissima, quæ per agros sponte nascuntur. Fenum, nobiles, qui facile proficiunt; olera, mediocres: sed et illi cito arescunt, et hi decidunt.
36.2 Olera herbarum. AUG. Modo it_is hiems, etc., until to because nondum apparuit that erimus. AUG., CASS. Olera not/no hortorum, but herbarum, id it_is, vilissima, which through agros sponte nascuntur. Fenum, nobiles, who facile proficiunt; olera, mediocres: but and illi cito arescunt, and hi decidunt.
Ps 36 This lament contrasts the world of folly devised by the wicked with the world of wisdom created and sustained by the Lord. The wicked care only about themselves, whereas the Lord cares for all of creation. He will intervene to bring about justice in his world. The righteous will enjoy his protection, but the wicked will perish.
he comforts himself, thinking
(Some words not found in UHB: oracle transgression to_the,wicked in/on/at/with,midst heart,my not fear ʼElohīm at,before eyes,his )
Alternate translation: “he prefers to believe” or “he wants to think”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
his sin will not be discovered and be hated
(Some words not found in UHB: oracle transgression to_the,wicked in/on/at/with,midst heart,my not fear ʼElohīm at,before eyes,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will not discover and hate his sin”