Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] feast on_abundance_of house_of_your and_river_of delights_of_your give_drink_them.
36:9 Note: KJB: Ps.36.8
UHB 9 יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃ ‡
(9 yirvəyun middeshen bēytekā vənaḩal ˊₐdāneykā tashqēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐνκατάλιπε θυμὸν, μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι.
(Pausai apo orgaʸs kai enkatalipe thumon, maʸ parazaʸlou hōste ponaʸreuesthai. )
BrTr Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil.
ULT They feast upon the abundance of your house;
⇔ you let them drink from the river of your delights.
UST You provide for us plenty of food from the abundant supply that you have;
⇔ your great gifts flow to us like a river.
BSB They feast on the abundance of Your house,
⇔ and You give them drink from Your river of delights.
OEB They feast on the fat of your house,
⇔ they drink of your brook of delights.
WEBBE They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house.
⇔ You will make them drink of the river of your pleasures.
WMBB (Same as above)
NET They are filled with food from your house,
⇔ and you allow them to drink from the river of your delicacies.
LSV They are filled from the fatness of Your house,
And You cause them to drink the stream of Your delights.
FBV They gain strength from the wonderful food you provide in your house; you give them drink from your refreshing river.
T4T You provide for us plenty of food from the abundant supply [IDM] that you have;
⇔ your great blessings for us flow like a river.
LEB • They are refreshed with the fullness[fn] of your house,[fn] and you give them drink from the river of your delights.
BBE The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures.
Moff they have their fill of choice food in thy house,
⇔ the stream of thy delights to drink;
JPS (36-9) They are abundantly satisfied with the fatness of Thy house; and Thou makest them drink of the river of Thy pleasures.
ASV They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house;
⇔ And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
DRA Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
YLT They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.
Drby They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
RV They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Wbstr They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
KJB-1769 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.[fn]
(They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy/your house; and thou/you shalt make them drink of the river of thy/your pleasures. )
36.8 abundantly…: Heb. watered
KJB-1611 [fn]They shall be abundantly satisfied with the fatnesse of thy house: and thou shalt make them drinke of the riuer of thy pleasures.
(They shall be abundantly satisfied with the fatnesse of thy/your house: and thou/you shalt make them drink of the river of thy/your pleasures.)
36:8 Heb. watered.
Bshps They shalbe satisfied with the plenteousnesse of thy house: and thou shalt geue them drinke out of the riuer of thy delicates.
(They shall be satisfied with the plenteousnesse of thy/your house: and thou/you shalt give them drink out of the river of thy/your delicates.)
Gnva They shall be satisfied with the fatnesse of thine house, and thou shalt giue them drinke out of the riuer of thy pleasures.
(They shall be satisfied with the fatnesse of thine/your house, and thou/you shalt give them drink out of the river of thy/your pleasures. )
Cvdl They shalbe satisfied with the pleteousnesse of thy house, and thou shalt geue them drynke of the ryuer of thy pleasures.
(They shall be satisfied with the pleteousnesse of thy/your house, and thou/you shalt give them drink of the river of thy/your pleasures.)
Wycl Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
(Ceese thou/you of ire, and forsake woodnesse; nyle thou/you sue, that thou/you do wickedly.)
Luth Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen!
(How teuer is your Güte, God, that Menschenkinder under to_him Schatten yours Flügel trauen!)
ClVg Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.[fn]
(Desine away ira, and derelinque furorem; noli æmulari as maligneris. )
36.8 Desine. AUG. Ira subita, furor diutinus; sed utraque deserenda, per quæ peccatur. CASS. Hoc dicitur ei qui adhuc infirmus, etc., usque ad faciendo ad tempus floret.
36.8 Desine. AUG. Ira subita, furor diutinus; but utraque deserenda, through which peccatur. CASS. This it_is_said to_him who adhuc infirmus, etc., until to faciendo to tempus floret.
Ps 36 This lament contrasts the world of folly devised by the wicked with the world of wisdom created and sustained by the Lord. The wicked care only about themselves, whereas the Lord cares for all of creation. He will intervene to bring about justice in his world. The righteous will enjoy his protection, but the wicked will perish.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
They feast upon the abundance of your house
(Some words not found in UHB: what? precious steadfast_love_of,your ʼElohīm and=the_sons humankind in/on/at/with,shadow_of wings_of,your take_refuge, )
Eating much food as guests in a house is a metaphor for God providing all his people need. Alternate translation: “They will have all they need because you will provide it to them” or “You have plenty to give, and you will provide them with all they need”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
you let them drink from the river of your delights
(Some words not found in UHB: what? precious steadfast_love_of,your ʼElohīm and=the_sons humankind in/on/at/with,shadow_of wings_of,your take_refuge, )
There are two metaphors here. God’s abundant blessings are spoken of as if they are the water in a flowing river. Also, those who receive those blessings are spoken of as if they are drinking them like water. Alternate translation: “your precious blessings are like a river from which you will let them drink”