Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 46 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 46:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 46:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)God is in the middle of that city—she won’t be affected.
 ⇔ God will help her, and he will do so at dawn.

OET-LV[fn] god in/on/at/with_midst_of_her not it_will_be_shaken help_her god when_dawns the_morning.


46:6 Note: KJB: Ps.46.5

UHB6 אֱלֹהִ֣ים בְּ֭⁠קִרְבָּ⁠הּ בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥⁠הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִ⁠פְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃
   (6 ʼₑlohim bə⁠qirbā⁠h bal-timmōţ yaˊzəre⁠hā ʼₑlohim li⁠fənōt boqer.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, τὴν καλλονὴν Ἰακὼβ, ἣν ἠγάπησε· διάψαλμα.
   (Exelexato haʸmin taʸn klaʸronomian autou, taʸn kallonaʸn Yakōb, haʸn aʸgapaʸse; diapsalma. )

BrTrHe has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. Pause.

ULTGod is in the middle of her; she will not be moved;
 ⇔ God will help her, and he will do so at the dawn of morning.

USTGod is in this city, and it will never be destroyed;
 ⇔ he will come to help the people in that city at dawn every day.

BSB God is within her; she will not be moved.
 ⇔  God will help her when morning dawns.

MSB (Same as above)


OEBGod is within her: she cannot be shaken.
 ⇔ God helps her at the turn of the morning.

WEBBEGod is within her. She shall not be moved.
 ⇔ God will help her at dawn.

WMBB (Same as above)

NETGod lives within it, it cannot be moved.
 ⇔ God rescues it at the break of dawn.

LSVGod [is] in her midst—she is not moved, God helps her at the turn of the morning!

FBVGod is in the midst of the city; it will never fall. God protects it as soon as it is light.[fn]


46:5 That is not to say that the city had no protection at night, but that as soon as there was enough light for an enemy to see to attack, God would protect the city.

T4TGod is in this city, and it will never be destroyed;
 ⇔ he will come to help the people in that city at dawn every day.

LEBNo LEB PSA book available

BBEGod has taken his place in her; she will not be moved: he will come to her help at the dawn of morning.

MoffGod is within her, she cannot be shaken;
 ⇔ when morning comes, God is her aid.

JPS(46-6) God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, at the approach of morning.

ASVGod is in the midst of her; she shall not be moved:
 ⇔ God will help her, and that right early.

DRAHe hath chosen for us his inheritance the beauty of Jacob which he hath loved.

YLTGod [is] in her midst — she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!

Drby[fn]God is in the midst of her; she shall not be moved: [fn]God shall help her at the dawn of the morning.


46.5 Elohim

RVGod is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

SLTGod is in her midst, she shall not be moved: God will help her at the face of morning.

WbstrGod is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

KJB-1769God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.[fn]


46.5 and…: Heb. when the morning appeareth

KJB-1611[fn]God is in the midst of her: she shal not be moued; God shall helpe her, and that right early.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


46:5 Heb. when the morning appeareth.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaGod is in the middes of it: therefore shall it not be moued: God shall helpe it very earely.
   (God is in the midst of it: therefore shall it not be moved: God shall help it very early. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgElegit nobis hæreditatem suam; speciem Jacob quam dilexit.[fn]
   (Elegit us inheritance suam; speciem Yacob how he_loved. )


46.5 Elegit nobis, etc. Vel in persona Apostolorum, elegit nobis dare hæreditatem suam, multorum populorum, ut colamus eam, gladio prædicationis corda eorum ferientes, et malitiam destruentes. Hæreditatem. AUG. Cœlestis hæreditas, pulchritudo est Christiani populi, in qua speciosus erit fulgens ut sol, qui nunc est abjectus. Speciem Jacob quam, etc. Id est, similes Jacob vel signatos per Jacob, qui terrena dant pro cœlestibus, ut Jacob fecit, quod fuit gratia Dei, quia eum dilexit, Esau reprobato.


46.5 Elegit us, etc. Or in/into/on person Apostolorum, I_choset us dare inheritance his_own, of_many of_the_peoples, as colamus her, with_a_sword beforedicationis hearts their ferientes, and malice they_will_destroyes. Hæreditatem. AUG. Cœlestis inheritance, pulchritudo it_is of_Christani of_the_people, in/into/on which speciosus will_be fulgens as sol, who now it_is thrown_away. Speciem Yacob quam, etc. That it_is, similar Yacob or signatos through Yacob, who terrena dant for cœlestibus, as Yacob he_did, that it_was grace of_God, because him he_loved, Esau reprobato.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

46:5 From the very break of day: In the ancient Near East, enemies attacked cities during the day; even during the most dangerous times, the Lord will protect the place where his name dwells.


UTNuW Translation Notes:

in the middle of her; she will not be moved & help her

(Some words not found in UHB: river streams_of,whose make_glad (a)_city ʼElohīm holy_of habitation_of most_high )

The words “her” and “she” refer to “the city of God.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

she will not be moved

(Some words not found in UHB: river streams_of,whose make_glad (a)_city ʼElohīm holy_of habitation_of most_high )

Here, the word “moved” is the same word translated as “shaken” in [Psalms verse 2](./001.md). The writer speaks of the destruction of Jerusalem by armies as if an earthquake were to destroy it. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “nothing will be able destroy her” (See also: figs-activepassive)

BI Psa 46:5 ©