Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [he_is]_making_cease wars to the_end_of the_earth/land bow[s] he_breaks and_shatters spear[s] carts he_burns in/on/at/with_fire.
46:10 Note: KJB: Ps.46.9
UHB 10 מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ‡
(10 mashbit milḩāmōt ˊad-qəʦēh hāʼāreʦ qeshet yəshabēr vəqiʦʦēʦ ḩₐnit ˊₐgālōt yisrof bāʼēsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐβασίλευσεν ὁ Θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη, ὁ Θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ.
(Ebasileusen ho Theos epi ta ethnaʸ, ho Theos kathaʸtai epi thronou hagiou autou. )
BrTr God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness.
ULT He makes wars cease to the ends of the earth;
⇔ he breaks the bow and cuts the spear into pieces;
⇔ he burns up the shields.
UST He stops wars all over the world;
⇔ he breaks bows and arrows;
⇔ he destroys spears;
⇔ he burns up shields.
BSB He makes wars to cease throughout the earth;
⇔ He breaks the bow and shatters the spear;
⇔ He burns the shields [fn] in the fire.
46:9 Or chariots
OEB He stills wars to the ends of the earth –
⇔ breaking the bow, snapping the spear,
⇔ burning the chariots in the fire.
WEBBE He makes wars cease to the end of the earth.
⇔ He breaks the bow, and shatters the spear.
⇔ He burns the chariots in the fire.
WMBB (Same as above)
MSG (8-10)Attention, all! See the marvels of God!
He plants flowers and trees all over the earth,
Bans war from pole to pole,
breaks all the weapons across his knee.
“Step out of the traffic! Take a long,
loving look at me, your High God,
above politics, above everything.”
NET He brings an end to wars throughout the earth;
⇔ he shatters the bow and breaks the spear;
⇔ he burns the shields with fire.
LSV Causing wars to cease,
To the end of the earth, He shatters the bow,
And He has cut apart the spear,
He burns chariots with fire.
FBV He stops wars all over the world. He smashes the bow; he breaks the spear; he sets shields on fire.
T4T He stops wars all over the world;
⇔ he breaks bows and arrows;
⇔ he destroys spears;
⇔ he burns up shields.
LEB • He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and cuts off the spear.
• The wagons of war he burns with fire.
BBE He puts an end to wars over all the earth; by him the bow is broken, and the spear cut in two, and the carriage burned in the fire.
Moff wars he has ended all over the world,
⇔ breaking the bow and snapping the spear,
⇔ burning the chariot in the fire.
JPS (46-10) He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
ASV He maketh wars to cease unto the end of the earth;
⇔ He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder;
⇔ He burneth the chariots in the fire.
DRA God shall reign over the nations: God sitteth on his holy throne.
YLT Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.
Drby He hath made wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
RV He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
Wbstr He maketh wars to cease to the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear asunder; he burneth the chariot in the fire.
KJB-1769 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
KJB-1611 He maketh warres to cease vnto the end of the earth: hee breaketh the bow, and cutteth the speare in sunder, he burneth the chariot in the fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He maketh warres to ceasse in all the worlde: he breaketh the bowe, & knappeth the speare in sunder, and burneth the charettes in the fire.
(He maketh wars to cease in all the world: he breaketh the bowe, and knappeth the spear in sunder, and burneth the chariots in the fire.)
Gnva He maketh warres to cease vnto the endes of the world: he breaketh the bowe and cutteth the speare, and burneth the chariots with fire.
(He maketh wars to cease unto the endes of the world: he breaketh the bow and cutteth the spear, and burneth the chariots with fire. )
Cvdl He hath made warres to ceasse in all the worlde: he hath broken the bowe, he hath knapped the speare in sonder, & bret the charettes in the fyre.
(He hath/has made wars to cease in all the world: he hath/has broken the bowe, he hath/has knapped the spear in sonder, and bret the chariots in the fyre.)
Wycl God schal regne on hethene men; God sittith on his hooli seete.
(God shall reign on heathen men; God sittith on his holy seete.)
Luth Kommt her und schauet die Werke des HErr’s, der auf Erden solch Zerstören anrichtet,
(Kommt her and schauet the worke the LORD’s, the/of_the on/in/to earth such Zerstören anrichtet,)
ClVg Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam.[fn]
(Regnabit God over gentes; God sedet over sedem sanctam suam. )
46.9 Regnabit. Ibid. Modo impleta est hæc prophetia: Deus sedet super sedem sanctam. Sedem sanctam. AUG. Throni, Virtutes, et sancti.
46.9 Regnabit. Ibid. Modo impleta it_is these_things prophetia: God sedet over sedem sanctam. Sedem sanctam. AUG. Throni, Virtutes, and sancti.
Ps 46 This psalm of Zion celebrates God’s special presence in Jerusalem (see also Pss 48, 76, 87, 122), inviting confidence in the Lord because the citizens of Zion enjoy his protection.
He makes wars cease
(Some words not found in UHB: come see works_of YHWH which/who brought desolations on_the=earth )
Alternate translation: “He makes nations stop fighting wars”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
to the ends of the earth
(Some words not found in UHB: come see works_of YHWH which/who brought desolations on_the=earth )
This is an idiom that refers to everywhere in the word. Alternate translation: “everywhere in the world”
he breaks the bow & burns up the shields
(Some words not found in UHB: come see works_of YHWH which/who brought desolations on_the=earth )
One way in which Yahweh will make all wars to cease is by destroying the weapons that the armies use to fight one another.
Note 2 topic: translate-textvariants
shields
(Some words not found in UHB: come see works_of YHWH which/who brought desolations on_the=earth )
Some versions understand this Hebrew word as “chariots.”