Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
UHB 1 לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃ ‡
ULT For the chief musician. A psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A song.
WEBBE For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth.[fn]
46:0 Alamoth is a musical term.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET For the music director; by the Korahites; according to the alamoth style; a song.
FBV For the music director by the sons of Korah. According to alamoth, a song.
BBE To the chief music-maker. Of the sons of Korah; put to Alamoth. A Song.
Moff From the Choirmaster’s collection of Korahite songs. For soprano voices.
ASV For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
Drby To the chief Musician. Of the sons of Korah. On Alamoth. A song.
RV For the Chief Musician: a Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
KJB-1769 To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.
KJB-1611 ¶ To the chiefe Musician for the sonnes of Korah, a song vpon Alamoth.
(¶ To the chief Musician for the sons of Korah, a song upon Alamoth.)
Psalm 46 is a psalm of trust. See the discussion of the types of psalms in the introduction to the book of Psalms. 1. First stanza (1–3): God as a refuge in an earthquake and an ocean storm 2. Second stanza (4–6): God as a helper in the turmoil of the nations 3. First refrain (7): Statement of trust 4. Third stanza (8–10): Yahweh as the one who ends wars 5. Second refrain (11): Statement of trust
Like Psalm 44, this psalm could have been written during the Assyrian invasion of Judah and siege of Jerusalem in 701 B.C. During a siege, the attacking army tried to cut off supplies of food and water to the people inside a city to make them surrender. But Jerusalem had its own water supply. The Gihon spring higher up on Mount Zion produced a steady stream of water. Kings such as Hezekiah engineered channels to bring its water safely into the city even during a siege. The psalmist is most likely referring to the life-giving stream of water from the Gihon spring and using it as a symbol of Yahweh’s care and provision for the people. The contrast between the images of this quiet stream and the violent ocean storm portrayed in the previous verse highlights the main theme of the psalm. Even in the midst of tumultuous and threatening events, Yahweh is always helping his people.
The psalmist uses the same verb for “roared” in verse 6 as he does for “roar” in verse 3. He uses the same verb for “shook” in verse 6 as he does for “shaking” in verse 2. He expects readers to realize as a result that he was using the sea in verse 3 to represent the “nations” he describes in verse 6 and that he was using the mountains in verse 2 to represent the “kingdoms” he describes in verse 6. So that your readers can appreciate this, we encourage you to use the same terms in your language for “roared” and “shook” in verse 6 that you use in verses 2 and 3 for “roar” and “shaking.”
Note 1 topic: translate-unknown
לַמְנַצֵּ֥חַ
(lamənaʦʦēaḩ)
The word translated as chief musician likely refers to the person in charge of music for worship. Some languages may have a term for a music leader. Alternate translation: [For the music director] or [For the leader of worship music]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר
(lamənaʦʦēaḩ liⱱənēy-qoraḩ ˊal-ˊₐlāmōt shiׁyr)
If it would be more natural in your language, you may want to put the information that this is a song with the information that one of the sons of Korah wrote it. Alternate translation: [A song of the sons of Korah. On Alamoth]
Note 3 topic: translate-unknown
לַמְנַצֵּ֥חַ
(lamənaʦʦēaḩ)
The word translated as chief musician likely refers to the person in charge of music for worship. Some languages may have a term for a music leader. See how you translated the term “chief musician” in the superscription to Psalm 4. Alternate translation: [For the leader of worship music] or [For the music director]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לִבְנֵי־קֹ֑רַח
(liⱱənēy-qoraḩ)
See how you translated the expression “the sons of Korah” in the superscription to Psalm 42. Alternate translation: [Of the descendants of Korah] or [Of the Korahites]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
עַֽל־עֲלָמ֥וֹת
(ˊal-ˊₐlāmōt)
See how you translated the similar expression “On Sheminith” in the superscription to Psalm 6. Alternate translation: [Set to the tune Alamoth]
Note 6 topic: translate-names
עַֽל־עֲלָמ֥וֹת
(ˊal-ˊₐlāmōt)
The term that the ULT translates as Maidens could be the name of the tune of this psalm. It might also be a musical instruction indicating that singers should perform the song in a higher range. Alternate translation: [Perform in a higher range]