Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 46 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not we_will_fear in/on/at/with_change [the]_earth and_in/on/at/with_shake mountains in/on/at/with_heart of_[the]_seas.
46:3 Note: KJB: Ps.46.2
UHB 3 עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃ ‡
(3 ˊal-kēn loʼ-nirāʼ bəhāmir ʼāreʦ ūⱱəmōţ hārim bəlēⱱ yammim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παντὰ τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας, ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως.
(Panta ta ethnaʸ krotaʸsate ⱪeiras, alalaxate tōi Theōi en fōnaʸ agalliaseōs. )
BrTr Clap your hands, all ye nations; shout to God with a voice of exultation.
ULT Therefore we will not fear, though the earth should change,
⇔ though the mountains should be shaken into the heart of the seas,
UST So, even if the earth shakes,
⇔ we will not be afraid.
⇔ Even if the mountains fall into the middle of the sea,
BSB Therefore we will not fear,
⇔ though the earth is transformed
⇔ and the mountains are toppled
⇔ into the depths of the seas,
OEB So we have no fear, though earth should change,
⇔ and the hills totter into the heart of the ocean.
WEBBE Therefore we won’t be afraid, though the earth changes,
⇔ though the mountains are shaken into the heart of the seas;
WMBB (Same as above)
NET For this reason we do not fear when the earth shakes,
⇔ and the mountains tumble into the depths of the sea,
LSV Therefore we do not fear in the changing of earth,
And in the slipping of mountains
Into the heart of the seas.
FBV So we will not be afraid though the earth shakes, though the mountains fall into the depths of the sea,
T4T So, even if the earth shakes,
⇔ we will not be afraid.
⇔ Even if the mountains fall into the middle of the sea,
LEB • the earth change, and though the mountains totter into the[fn] of the sea,
46:? Literally “heart”
BBE For this cause we will have no fear, even though the earth is changed, and though the mountains are moved in the heart of the sea;
Moff therefore we never fear,
⇔ though earth be overset,
⇔ and the hills sink deep in the sea.
JPS (46-3) Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved into the heart of the seas;
ASV Therefore will we not fear, though the earth do change,
⇔ And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
DRA O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of Joy,
YLT Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.
Drby Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas;
RV Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;
Wbstr Therefore will we not fear, though the earth shall be removed, and though the mountains shall be carried into the midst of the sea;
KJB-1769 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;[fn]
46.2 midst…: Heb. heart of the seas
KJB-1611 [fn]Therfore will not we feare, though the earth be remoued: and though the mountaines be caried into the midst of the sea.
(Therefore will not we feare, though the earth be removed: and though the mountains be carried into the midst of the sea.)
46:2 Hebr. the heart of the seas.
Bshps Therfore we wyll not feare though the earth be transposed: and though the hilles rushe into the middest of the sea.
(Therefore we will not fear though the earth be transposed: and though the hills rushe into the midst of the sea.)
Gnva Therefore will not we feare, though the earth be moued, and though the mountaines fall into the middes of the sea.
(Therefore will not we feare, though the earth be moved, and though the mountains fall into the midst of the sea. )
Cvdl Therfore wil we not feare, though the earth fell, and though the hilles were caried in to the myddest of the see.
(Therefore will we not feare, though the earth fell, and though the hills were carried in to the myddest of the see.)
Wycl Alle ye folkis, make ioie with hondis; synge ye hertli to God in the vois of ful out ioiyng.
(All ye/you_all folks/people, make ioie with hands; sing ye/you_all hertli to God in the voice of full out ioiyng.)
Luth GOtt ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.
(God is unsere Zuversicht and Stärke, one Hilfe in the large Nöten, the us/to_us/ourselves getroffen have.)
ClVg [Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis:[fn]
([All_of_them gentes, plaudite manibus; yubilate Deo in voce exsultationis: )
46.2 Omnes gentes. AUG. Quasi diceret: insultant, pueri, dicentes: Calve, calve, vos omnes gentes ad quas transivit gratia: Plaudite, etc. Gentes ad quas transivit gratia, et quos in priori psalmo ad fidem vocavit, invitat ad laudem.
46.2 All_of_them gentes. AUG. Quasi diceret: insultant, pueri, saying: Calve, calve, you everyone gentes to which transivit gratia: Plaudite, etc. Gentes to which transivit gratia, and which in priori psalmo to faith he_called, invitat to laudem.
Ps 46 This psalm of Zion celebrates God’s special presence in Jerusalem (see also Pss 48, 76, 87, 122), inviting confidence in the Lord because the citizens of Zion enjoy his protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the mountains should be shaken into the heart of the seas
(Some words not found in UHB: ʼElohīm to/for=us refuge and,strength help in/on/at/with,trouble he/it_was_found very )
The writer speaks of the deepest part of the sea as if it were the sea’s heart. Here he describes an earthquake that causes the mountains to crumble and fall into the sea. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the mountains should shake so violently that they fall into the depths of the sea” (See also: figs-activepassive)