Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 58 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] like a_snail [which]_melting_away it_goes a_miscarriage of_a_woman (of)_[which]_not they_have_seen [the]_sun.
58:9 Note: KJB: Ps.58.8
UHB 9 כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃ ‡
(9 kəmō shablūl temeş yahₐlok nēfel ʼēshet bal-ḩāzū shāmesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν, ὅτι τίς ἤκουσε;
(Idou apofthegxontai en tōi stomati autōn, kai ɽomfaia en tois ⱪeilesin autōn, hoti tis aʸkouse; )
BrTr Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard?
ULT Let them be like a snail that melts and passes away,
⇔ like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight.
UST Cause them to become like snails that disappear in the slime;
⇔ cause them to be like a baby that is born dead!
BSB Like a slug that dissolves in its slime,
⇔ like a woman’s stillborn child,
⇔ may they never see the sun.
OEB Like the snail that dissolves on its crawling path,
⇔ like the birth untimely which sees not the sunlight.
WEBBE Let them be like a snail which melts and passes away,
⇔ like the stillborn child, who has not seen the sun.
WMBB (Same as above)
NET Let them be like a snail that melts away as it moves along!
⇔ Let them be like stillborn babies that never see the sun!
LSV He goes on as a snail that melts,
[As] an untimely birth of a woman,
They have not seen the sun.
FBV May they be like the slime of snails that dissolves away, like a stillborn child that never saw the light of day.
T4T Cause them to become like snails that disappear in the slime;
⇔ cause them to be like babies that are born dead!
LEB • Let them be like a snail that melts away as it goes; like the stillborn of woman that do not see the sun.
BBE Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
Moff May they melt like a snail as it moves,
⇔ like an untimely birth, unseen by the sun!
JPS (58-9) Let them be as a snail which melteth and passeth away; like the untimely births of a woman, that have not seen the sun.
ASV Let them be as a snail which melteth and passeth away,
⇔ Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
DRA Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us?
YLT As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
Drby Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
RV Let them be as a snail which melteth and passeth away: like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
Wbstr As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
KJB-1769 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
KJB-1611 As a snaile which melteth, let euery one of them passe away: like the vntimely birth of a woman, that they may not see the sunne.
(As a snaile which melteth, let euery one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sunne.)
Bshps Let them creepe away lyke a snayle that foorthwith consumeth to naught: or lyke the vntimely fruite of a woman, let them not see the sunne.
(Let them creepe away like a snayle that forthwith consumeth to naught/nothing: or like the untimely fruit of a woman, let them not see the sunne.)
Gnva Let them consume like a snayle that melteth, and like the vntimely fruite of a woman, that hath not seene the sunne.
(Let them consume like a snayle that melteth, and like the untimely fruit of a woman, that hath/has not seen the sunne. )
Cvdl Let the cosume awaye like a snale, & like the vntymely frute of a woman, and let them not se the Sonne.
(Let the cosume away like a snale, and like the untymely fruit of a woman, and let them not see the Sonne.)
Wycl Lo! thei schulen speke in her mouth, and a swerd in her lippis; for who herde?
(Lo! they should speak in her mouth, and a sword in her lips; for who heard?)
Luth Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.
(They/She become zergehen like water, the dahinfleußt. They/She zielen with your Pfeilen, but dieselben zerbrechen.)
ClVg Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit?[fn]
(Behold loquentur in ore suo, and gladius in labiis their: quoniam who/any audivit? )
58.8 Et gladius. Ut mactent et manducent. Quoniam quis audivit? Quasi nullus, ita omnes mirabuntur, etc., usque ad ad nihilum deduces vel convertes. Gladius. Ibid. Hic est gladius bis acutus utroque incidens Testamento, quo mactat Petrus reptilia sibi in disco ostensa, quando dictum est ei: Surge, Petre, macta et manduca.
58.8 And gladius. Ut mactent and manducent. Quoniam who/any audivit? Quasi nullus, ita everyone mirabuntur, etc., until to ad nihilum deduces or convertes. Gladius. Ibid. Hic it_is gladius twice acutus both incidens Testamento, quo mactat Petrus reptilia sibi in disco ostensa, when dictum it_is ei: Surge, Petre, macta and manduca.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Let them be like a snail that melts and passes away
(Some words not found in UHB: vanish like waters runs_off of_themselves, aims arrows,his as_though blunted )
No longer existing is spoken of as melting and disappearing. Alternate translation: “Let the wicked vanish like a snail that melts and no longer exists”
snail
(Some words not found in UHB: vanish like waters runs_off of_themselves, aims arrows,his as_though blunted )
small animal that the Israelites considered unclean and that looks like it is melting as it moves by sliding over slime it has produced
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight
(Some words not found in UHB: vanish like waters runs_off of_themselves, aims arrows,his as_though blunted )
Not existing is spoken of as being like a baby that is born dead. Alternate translation: “like a baby who is born too early too live and see the sunlight” or “like a baby that was born dead”