Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 58 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] which not it_listens to_sound/voice of_charmers [one_who]_throws spells skillful.
58:6 Note: KJB: Ps.58.5
UHB 6 אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃ ‡
(6 ʼₐsher loʼ-yishmaˊ ləqōl məlaḩₐshim ḩōⱱēr ḩₐⱱārim məḩukkām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT that pays no attention to the voice of charmers,
⇔ no matter how skillful they are.
UST As a result, like a snake that does not respond when a charmer plays a flute or when someone sings magic songs,
⇔ they do not pay attention when others rebuke them.
BSB refusing to hear the tune of the charmer
⇔ who skillfully weaves his spell.
OEB and refuses to listen to the voice of the charmer,
⇔ or binder of spells, no matter how cunning.
WEBBE which doesn’t listen to the voice of charmers,
⇔ no matter how skilful the charmer may be.
WMBB (Same as above)
NET that does not respond to the magicians,
⇔ or to a skilled snake-charmer.
LSV Which does not listen to the voice of whisperers,
A charmer of most skillful charms.
FBV refusing to hear the voice of the snake charmers or the spellbinders.
T4T As a result, like a snake that does not respond when a charmer plays a flute or when someone sings magic songs,
⇔ they do not pay attention when others rebuke them.
LEB • the voice of charmers or the skilled caster of spells.
BBE Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
Moff that will not listen to the charmer’s voice,
⇔ to the most cunning spell.
JPS (58-6) Which hearkeneth not to the voice of charmers, or of the most cunning binder of spells.
ASV Which hearkeneth not to the voice of charmers,
⇔ Charming never so wisely.
DRA Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps.
YLT Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
Drby Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
RV Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.
Wbstr Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
KJB-1769 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.[fn]
58.5 charming…: or, be the charmer never so cunning
KJB-1611 [fn]Which will not hearken to the voyce of charmers, charming neuer so wisely.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
58:5 Or, be the charmest neuer so cunning.
Bshps and wyll not heare the voyce of charmers, though he be neuer so skilfull in charming.
(and will not hear the voice of charmers, though he be never so skilfull in charming.)
Gnva Which heareth not the voyce of the inchanter, though he be most expert in charming.
(Which hears not the voice of the inchanter, though he be most expert in charming. )
Cvdl That she shulde not heare the voyce of the charmer, charme he neuer so wysely.
(That she should not hear the voice of the charmer, charme he never so wysely.)
Wyc Nethir my wickidnesse, nether my synne; Lord, Y ran with out wickidnesse, and dresside `my werkis.
(Nethir my wickednesse, neither my synne; Lord, I ran with out wickednesse, and dresside `my works.)
Luth Ihr Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
(You Wüten is gleich like the Wüten einer Schlange, like one taube Otter, the you/their/her Ohr zustopft,)
ClVg Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine; sine iniquitate cucurri, et direxi.[fn]
(Neither iniquitas mea, nor peccatum mine, Domine; without iniquitate cucurri, and direxi. )
58.5 Iniquitas. CASS. Malivolentia: peccatum, operis.
58.5 Iniquitas. CASS. Malivolentia: peccatum, operis.
BrTr Without iniquity I ran and directed my course aright: awake to help me, and behold.
BrLXX Ανευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυνα· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου, καὶ ἴδε.
(Aneu anomias edramon kai kateuthuna; exegerthaʸti eis sunantaʸsin mou, kai ide. )
Ps 58 The administration of justice is a mark of good government. God expects nothing less from his people. The psalmist condemns Israel’s leaders for abusing their power, and he calls on the Lord to rain down his curses upon the wicked. The demonstration of divine justice will reassure the godly that God is just.
charmers
(Some words not found in UHB: venom their,they like,likeness_of venom snake like adder deaf stops_up ear,its )
people who play or sing music in order to control snakes
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
no matter how skillful they are
(Some words not found in UHB: venom their,they like,likeness_of venom snake like adder deaf stops_up ear,its )
What the snake charmers were skillful at can be stated clearly. Alternate translation: “no matter how skillful the charmers are at controlling snakes”