Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 58 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_ anyone _say surely fruit for_the_righteous surely there_[is] a_god [who]_judges on_the_earth.
58:12 Note: KJB: Ps.58.11
UHB 12 וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(12 vəyoʼmar ʼādām ʼak-pəriy laʦʦaddiq ʼak yēsh-ʼₑlohim shofţim bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με, ὁ Θεός μου δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου.
(Ho Theos mou, to eleos autou profthasei me, ho Theos mou deixei moi en tois eⱪthrois mou. )
BrTr As for my God, his mercy shall go before me: my God will shew me vengeance on mine enemies.
ULT so that men will say, “Truly, there is a reward for the righteous person;
⇔ truly there is a God who judges the earth.”
UST Then people will say, “It is true that there is a reward for righteous people;
⇔ and there is indeed a God who judges people justly here on the earth!”
BSB Then men will say,
⇔ “There is surely a reward for the righteous!
⇔ There is surely a God who judges the earth!”
OEB People will say, ‘Yes, the just are rewarded:
⇔ yes, on the earth is a God who is Judge.’
WEBBE so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous.
⇔ Most certainly there is a God who judges the earth.”
WMBB (Same as above)
NET Then observers will say,
⇔ “Yes indeed, the godly are rewarded!
⇔ Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
LSV And man says: “Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!”
FBV They will say, “There is definitely a reward for those who live right; there is certainly a God who judges fairly on earth.”
T4T Then people will say, “It is true that there is a reward for righteous people;
⇔ and there is indeed a God who judges people justly here on the earth!”
LEB • And people[fn] will say, “Surely there is a reward[fn] for the righteous. Surely there is a God who judges in the land.”[fn]
BBE So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.
Moff “Yes,” men shall say, “the good do get their due;
⇔ yes, a God rules on earth indeed!”
JPS (58-12) And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.'
ASV So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous:
⇔ Verily there is a God that judgeth in the earth.
DRA My God, his mercy shall prevent me.
YLT And man saith: 'Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'
Drby And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a [fn]God that judgeth in the earth.
58.11 Elohim
RV So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth.
Wbstr So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
KJB-1769 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.[fn]
(So that a man shall say, Verily/Truly there is a reward for the righteous: verily/truly he is a God that judgeth in the earth. )
58.11 a reward…: Heb. fruit of the, etc
KJB-1611 [fn]So that a man shall say, Uerily there is a reward for the righteous: verily hee is a God that iudgeth in the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
58:11 Heb. fruite of the &c.
Bshps And euery man shall say, veryly there is a rewarde for the righteous: doubtlesse there is a God that iudgeth in the earth.
(And every man shall say, verily/truly there is a reward for the righteous: doubtlesse there is a God that judgeth in the earth.)
Gnva And men shall say, Verily there is fruite for the righteous: doutlesse there is a God that iudgeth in the earth.
(And men shall say, Verily/Truly there is fruit for the righteous: doutlesse there is a God that judgeth in the earth. )
Cvdl So that men shal saye: verely, there is a rewarde for ye rightuous: doutles, there is a God that iudgeth the earth.
(So that men shall say: verily/truly, there is a reward for ye/you_all righteous: doutles, there is a God that judgeth the earth.)
Wycl for God is myn vptaker, my God, his mercy schal come byfore me.
(for God is mine uptaker, my God, his mercy shall come byfore me.)
Luth Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des GOttlosen Blut,
(The Gerechte becomes itself/yourself/themselves freuen, when he such Rache siehet, and becomes his feet baden in the Godlosen blood,)
ClVg Deus meus misericordia ejus præveniet me.
(God mine misericordia his præveniet me. )