Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 58 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_say anyone surely fruit for_the_righteous surely there_[is] a_god [who]_judges on_the_earth.
58:12 Note: KJB: Ps.58.11
UHB 12 וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(12 vəyoʼmar ʼādām ʼak-pəriy laʦʦaddiq ʼak yēsh-ʼₑlohim shofţim bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με, ὁ Θεός μου δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου.
(Ho Theos mou, to eleos autou profthasei me, ho Theos mou deixei moi en tois eⱪthrois mou. )
BrTr As for my God, his mercy shall go before me: my God will shew me vengeance on mine enemies.
ULT so that men will say, “Truly, there is a reward for the righteous person;
⇔ truly there is a God who judges the earth.”
UST Then people will say, “It is true that there is a reward for righteous people;
⇔ and there is indeed a God who judges people justly here on the earth!”
BSB Then men will say,
⇔ “There is surely a reward for the righteous!
⇔ There is surely a God who judges the earth!”
OEB People will say, ‘Yes, the just are rewarded:
⇔ yes, on the earth is a God who is Judge.’
WEBBE so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous.
⇔ Most certainly there is a God who judges the earth.”
WMBB (Same as above)
NET Then observers will say,
⇔ “Yes indeed, the godly are rewarded!
⇔ Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
LSV And man says: “Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!”
FBV They will say, “There is definitely a reward for those who live right; there is certainly a God who judges fairly on earth.”
T4T Then people will say, “It is true that there is a reward for righteous people;
⇔ and there is indeed a God who judges people justly here on the earth!”
LEB • [fn] will say, “Surely there is a[fn] for the righteous. Surely there is a God who judges in the land.”[fn]
BBE So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.
Moff “Yes,” men shall say, “the good do get their due;
⇔ yes, a God rules on earth indeed!”
JPS (58-12) And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.'
ASV So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous:
⇔ Verily there is a God that judgeth in the earth.
DRA My God, his mercy shall prevent me.
YLT And man saith: 'Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!'
Drby And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a [fn]God that judgeth in the earth.
58.11 Elohim
RV So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth.
Wbstr So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
KJB-1769 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.[fn]
(So that a man shall say, Verily/Truly there is a reward for the righteous: verily/truly he is a God that judgeth in the earth. )
58.11 a reward…: Heb. fruit of the, etc
KJB-1611 [fn]So that a man shall say, Uerily there is a reward for the righteous: verily hee is a God that iudgeth in the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
58:11 Heb. fruite of the &c.
Bshps And euery man shall say, veryly there is a rewarde for the righteous: doubtlesse there is a God that iudgeth in the earth.
(And every man shall say, verily/truly there is a reward for the righteous: doubtlesse there is a God that judgeth in the earth.)
Gnva And men shall say, Verily there is fruite for the righteous: doutlesse there is a God that iudgeth in the earth.
(And men shall say, Verily/Truly there is fruit for the righteous: doutlesse there is a God that judgeth in the earth. )
Cvdl So that men shal saye: verely, there is a rewarde for ye rightuous: doutles, there is a God that iudgeth the earth.
(So that men shall say: verily/truly, there is a reward for ye/you_all rightuous: doutles, there is a God that judgeth the earth.)
Wycl for God is myn vptaker, my God, his mercy schal come byfore me.
(for God is mine uptaker, my God, his mercy shall come byfore me.)
Luth Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des GOttlosen Blut,
(The Gerechte becomes itself/yourself/themselves freuen, when he such Rache siehet, and becomes his feet baden in the Godlosen blood,)
ClVg Deus meus misericordia ejus præveniet me.
(God mine misericordia his præveniet me. )