Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_the_king he_will_rejoice in/on/at/with_god every_of he_will_boast the_swear in/on/over_him/it if/because [the]_mouth_of it_will_be_shut_up of_[those_who]_speak_of (of)_falsehood.
63:12 Note: KJB: Ps.63.11
UHB 12 וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֪ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל־הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃ ‡
(12 vəhammelek yismaḩ bēʼlohim yithallēl kāl-hannishbāˊ bō kiy yişşākēr piy dōⱱərēy-shāqer.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐν τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐλπιεῖ ἐπʼ αὐτόν· καὶ ἐπαινεθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
(Eufranthaʸsetai dikaios en tōi Kuriōi, kai elpiei epʼ auton; kai epainethaʸsontai pantes hoi eutheis taʸ kardia. )
BrTr The righteous shall rejoice in the Lord, and hope on him, and all the upright in heart shall be praised.
ULT But the king will rejoice in God;
⇔ everyone who swears by him will exult,
⇔ but the mouth of those who speak lies will be shut.
UST But I, the king of Israel, will rejoice in what God has done;
⇔ and all those who ask God to confirm their word will praise him,
⇔ but he will not allow liars to say anything.
BSB But the king will rejoice in God;
⇔ all who swear by Him will exult,
⇔ for the mouths of liars will be shut.
OEB ⇔ But the king shall rejoice in God:
⇔ all who own his allegiance will glory.
⇔ For the mouth of the false shall be stopped.
WEBBE But the king shall rejoice in God.
⇔ Everyone who swears by him will praise him,
⇔ for the mouth of those who speak lies shall be silenced.
WMBB (Same as above)
NET But the king will rejoice in God;
⇔ everyone who takes oaths in his name will boast,
⇔ for the mouths of those who speak lies will be shut up.
LSV And the king rejoices in God,
Everyone swearing by Him boasts,
But the mouth of those speaking lies is stopped!
FBV But the king will be happy for what God has done. All who follow God[fn] will praise him, but those who tell lies will be silenced.
63:11 “Follow God”: literally, “swear by God.”
T4T ⇔ But I, the king of Israel, will rejoice in what God has done;
⇔ and all those who revere and trust God will praise him,
⇔ but he will not allow liars to say anything.
LEB • However, the king will rejoice in God. Everyone who swears an oath by him will boast,
• because the mouth of the liars will be stopped.
BBE But the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.
Moff But the king shall rejoice in God,
⇔ and all the loyal shall exult
⇔ [[for false rebels shall be silenced]].
JPS (63-12) But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by Him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
ASV But the king shall rejoice in God:
⇔ Every one that sweareth by him shall glory;
⇔ For the mouth of them that speak lies shall be stopped.
DRA The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
YLT And the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies!
Drby But the king shall rejoice in [fn]God; every one that sweareth by him shall glory: for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
63.11 Elohim
RV But the king shall rejoice in God: every one that sweareth by him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
Wbstr But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
KJB-1769 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
KJB-1611 But the King shal reioyce in God; euery one that sweareth by him shall glorie: but the mouth of them that speake lies, shall be stopped.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But the king shal reioyce in the Lord, al they shal glory that sweare by him: for the mouth of all them that speake a lye, shalbe stopped.
(But the king shall rejoice in the Lord, all they shall glory that swear by him: for the mouth of all them that speak a lye, shall be stopped.)
Gnva But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.
(But the King shall rejoice in God, and all that swear by him shall rejoice in him: for the mouth of them that speak lies, shall be stopped. )
Cvdl They shal fall in to the swerde, & be a porcio for foxes. But ye kynge shal reioyse in God: all they that sweare by hym, shal be commeded, for the mouth of lyers shalbe stopped.
(They shall fall in to the sword, and be a porcio for foxes. But ye/you_all king shall rejoice in God: all they that swear by him, shall be commeded, for the mouth of liars shall be stopped.)
Wycl The iust man schal be glad in the Lord, and schal hope in hym; and alle men of riytful herte schulen be preisid.
(The just man shall be glad in the Lord, and shall hope in him; and all men of rightful heart should be preisid.)
Luth Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
(They/She become into_the sword fallen and the Füchsen zuteil become.)
ClVg Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde.][fn]
(Lætabitur justus in Master, and sperabit in eo, and laudabuntur everyone recti corde.] )
63.11 Lætabitur justus in Domino. CASS. Conclusio ex prædictis, et ostenditur promissio justorum. Omnes. Ibid. Ne putes de solis Apostolicis dici.
63.11 Lætabitur justus in Master. CASS. Conclusio from prædictis, and ostenditur promissio justorum. Omnes. Ibid. Ne putes about solis Apostolicis dici.
Ps 63 The king longs for God’s presence so vividly that he eats, drinks, and sees God’s goodness. Though worn out and harassed by the wicked, the king sees God, and this animates him with praise. God becomes his life (63:3), while the wicked perish (63:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
the king will
(Some words not found in UHB: given_over,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in power_of sword portion_of jackals become )
David is speaking about himself. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “I, the king of Israel, will”
swears by him & proud of him
(Some words not found in UHB: given_over,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in power_of sword portion_of jackals become )
The word “him” refers to “God.”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
but the mouth of those who speak lies will be stopped up
(Some words not found in UHB: given_over,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in power_of sword portion_of jackals become )
Here “the mouth” represents the whole person. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but God will silence the liars” or “but God will silence those who lie” (See also: figs-activepassive)