Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 63 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 63:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 63:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_the_king he_will_rejoice in/on/at/with_god he_will_boast every the_swear in/on/over_him/it if/because it_will_be_shut_up [the]_mouth of_[those_who]_speak (of)_falsehood.


63:12 Note: KJB: Ps.63.11

UHB12 וְ⁠הַ⁠מֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֪ח בֵּ⁠אלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל־הַ⁠נִּשְׁבָּ֣ע בּ֑⁠וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
   (12 və⁠ha⁠mmelek yismaḩ bē⁠ʼlohim yithallēl kāl-ha⁠nnishbāˊ b⁠ō kiy yişşākēr piy dōⱱərēy-shāqer.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐφρανθήσεται δίκαιος ἐν τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐλπιεῖ ἐπʼ αὐτόν· καὶ ἐπαινεθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
   (Eufranthaʸsetai dikaios en tōi Kuriōi, kai elpiei epʼ auton; kai epainethaʸsontai pantes hoi eutheis taʸ kardia. )

BrTrThe righteous shall rejoice in the Lord, and hope on him, and all the upright in heart shall be praised.

ULTBut the king will rejoice in God;
 ⇔ everyone who swears by him will exult,
 ⇔ but the mouth of those who speak lies will be shut.

USTBut I, the king of Israel, will rejoice in what God has done;
 ⇔ and all those who ask God to confirm their word will praise him,
 ⇔ but he will not allow liars to say anything.

BSBBut the king will rejoice in God;
 ⇔ all who swear by Him will exult,
 ⇔ for the mouths of liars will be shut.


OEB  ⇔ But the king shall rejoice in God:
 ⇔ all who own his allegiance will glory.
 ⇔ For the mouth of the false shall be stopped.

WEBBEBut the king shall rejoice in God.
 ⇔ Everyone who swears by him will praise him,
 ⇔ for the mouth of those who speak lies shall be silenced.

WMBB (Same as above)

NETBut the king will rejoice in God;
 ⇔ everyone who takes oaths in his name will boast,
 ⇔ for the mouths of those who speak lies will be shut up.

LSVAnd the king rejoices in God,
Everyone swearing by Him boasts,
But the mouth of those speaking lies is stopped!

FBVBut the king will be happy for what God has done. All who follow God[fn] will praise him, but those who tell lies will be silenced.


63:11 “Follow God”: literally, “swear by God.”

T4T  ⇔ But I, the king of Israel, will rejoice in what God has done;
 ⇔ and all those who revere and trust God will praise him,
 ⇔ but he will not allow liars to say anything.

LEB•  Everyone who swears an oath by him will boast, •  because the mouth of the liars will be stopped.

BBEBut the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.

MoffBut the king shall rejoice in God,
 ⇔ and all the loyal shall exult
 ⇔ [[for false rebels shall be silenced]].

JPS(63-12) But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by Him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped.

ASVBut the king shall rejoice in God:
 ⇔ Every one that sweareth by him shall glory;
 ⇔ For the mouth of them that speak lies shall be stopped.

DRAThe just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.

YLTAnd the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies!

DrbyBut the king shall rejoice in [fn]God; every one that sweareth by him shall glory: for the mouth of them that speak lies shall be stopped.


63.11 Elohim

RVBut the king shall rejoice in God: every one that sweareth by him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped.

WbstrBut the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

KJB-1769But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

KJB-1611But the King shal reioyce in God; euery one that sweareth by him shall glorie: but the mouth of them that speake lies, shall be stopped.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut the king shal reioyce in the Lord, al they shal glory that sweare by him: for the mouth of all them that speake a lye, shalbe stopped.
   (But the king shall rejoice in the Lord, all they shall glory that swear by him: for the mouth of all them that speak a lye, shall be stopped.)

GnvaBut the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.
   (But the King shall rejoice in God, and all that swear by him shall rejoice in him: for the mouth of them that speak lyes, shall be stopped. )

CvdlThey shal fall in to the swerde, & be a porcio for foxes. But ye kynge shal reioyse in God: all they that sweare by hym, shal be commeded, for the mouth of lyers shalbe stopped.
   (They shall fall in to the sword, and be a porcio for foxes. But ye/you_all king shall rejoice in God: all they that swear by him, shall be commeded, for the mouth of liers shall be stopped.)

WyclThe iust man schal be glad in the Lord, and schal hope in hym; and alle men of riytful herte schulen be preisid.
   (The just man shall be glad in the Lord, and shall hope in him; and all men of rightful heart should be preisid.)

LuthSie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
   (They/She become into_the sword fallen and the Füchsen zuteil become.)

ClVgLætabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde.][fn]
   (Lætabitur justus in Master, and sperabit in eo, and laudabuntur everyone recti corde.] )


63.11 Lætabitur justus in Domino. CASS. Conclusio ex prædictis, et ostenditur promissio justorum. Omnes. Ibid. Ne putes de solis Apostolicis dici.


63.11 Lætabitur justus in Master. CASS. Conclusio from prædictis, and ostenditur promissio justorum. Omnes. Ibid. Ne putes about solis Apostolicis dici.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 63 The king longs for God’s presence so vividly that he eats, drinks, and sees God’s goodness. Though worn out and harassed by the wicked, the king sees God, and this animates him with praise. God becomes his life (63:3), while the wicked perish (63:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

the king will

(Some words not found in UHB: given_over,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in power sword portion jackals become )

David is speaking about himself. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “I, the king of Israel, will”

swears by him & proud of him

(Some words not found in UHB: given_over,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in power sword portion jackals become )

The word “him” refers to “God.”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

but the mouth of those who speak lies will be stopped up

(Some words not found in UHB: given_over,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in power sword portion jackals become )

Here “the mouth” represents the whole person. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but God will silence the liars” or “but God will silence those who lie” (See also: figs-activepassive)

BI Psa 63:11 ©