Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To/for_yourself(m) it_has_said heart_my seek face_my DOM face_your Oh_YHWH I_will_seek.
UHB שְׁמַע־יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ ‡
(shəmaˊ-yhwh qōliy ʼeqrāʼ vəḩānnēnī vaˊₐnēnī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπʼ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου· καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ.
(Kurios boaʸthos mou kai huperaspistaʸs mou; epʼ autōi aʸlpisen haʸ kardia mou, kai eboaʸthaʸthaʸn, kai anethalen haʸ sarx mou; kai ek thelaʸmatos mou exomologaʸsomai autōi. )
BrTr The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in him, and I am helped: my flesh has revived, and willingly will I [fn]give praise to him.
27:7 Or, confess to him.
ULT Hear, Yahweh, my voice when I cry out!
⇔ Have mercy on me, and answer me!
UST Yahweh, listen to me while I call to you.
⇔ Act kindly toward me and answer my prayer.
BSB ⇔ Hear, O LORD, my voice when I call;
⇔ be merciful and answer me.
OEB Hear, O Lord, my loud cry,
⇔ and graciously answer me.
WEBBE ⇔ Hear, LORD, when I cry with my voice.
⇔ Have mercy also on me, and answer me.
WMBB (Same as above)
NET Hear me, O Lord, when I cry out!
⇔ Have mercy on me and answer me!
LSV Hear, O YHWH, my voice—I call,
And favor me, and answer me.
FBV Listen to me, Lord, when I call for help. Be gracious and answer me.
T4T ⇔ Yahweh, listen to me while I pray.
⇔ Be kind to me and answer my prayer.
LEB • when I call, and be gracious to me and answer me.
BBE O Lord, let the voice of my cry come to your ears: have mercy on me, and give me an answer.
Moff O thou Eternal, listen to my cry,
⇔ be gracious to me, answer me.
JPS Hear, O LORD, when I call with my voice, and be gracious unto me, and answer me.
ASV ⇔ Hear, O Jehovah, when I cry with my voice:
⇔ Have mercy also upon me, and answer me.
DRA The Lord is my helper and my protector: in him hath my heart confided, and I have been helped. And my flesh hath flourished again, and with my will I will give praise to him.
YLT Hear, O Jehovah, my voice — I call, And favour me, and answer me.
Drby Hear, Jehovah; with my voice do I call; be gracious unto me, and answer me.
RV Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Wbstr Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
KJB-1769 ⇔ Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
KJB-1611 Heare, O LORD, when I crie with my voice: haue mercie also vpon mee, and answere me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Hearken vnto my voyce O god, when I crye vnto thee: haue mercy vpon me and heare me.
(Hearken unto my voice O god, when I cry unto thee/you: have mercy upon me and hear me.)
Gnva Hearken vnto my voyce, O Lord, when I crie: haue mercie also vpon mee and heare mee.
(Hearken unto my voice, O Lord, when I crie: have mercy also upon me and hear me. )
Cvdl Therfore wil I offre in his dwellinge, the oblacion of thakesgeuynge: I wil both synge & speake prayses vnto the LORDE.
(Therefore will I offre in his dwelling, the oblacion of thanksgeuynge: I will both sing and speak prayses unto the LORD.)
Wycl The Lord is myn helpere and my defendere; and myn herte hopide in hym, and Y am helpid. And my fleisch flouride ayen; and of my wille Y schal knowleche to hym.
(The Lord is mine helpere and my defendere; and mine heart hopide in him, and I am helpid. And my flesh flouride ayen; and of my will I shall knowleche to him.)
Luth HErr, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!
(LORD, listen my Stimme, when I rufe; be to_me gnädig and erhöre me!)
ClVg Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei.
(Master adyutor mine and protector meus; in ipso speravit heart mine, and adyutus sum: and refloruit caro mea, and from voluntate mea confitebor to_him. )
Ps 27 This psalm mixes two genres—a psalm of confidence (27:1-6) and an individual lament (27:7-14)—held together by the theme of longing for the Lord’s presence. The psalmist focuses on the Lord; his circumstances are secondary. The strength of the psalmist’s faith is expressed in his openness to the Lord’s instruction, timing, and priorities.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Hear, Yahweh, my voice
(Some words not found in UHB: hear YHWH my=sound/voice call and,gracious,me and,answer,me )
The “voice” often represents a person who speak or calls out. Alternate translation: “Yahweh, hear me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
answer me
(Some words not found in UHB: hear YHWH my=sound/voice call and,gracious,me and,answer,me )
This implies that Yahweh hears the writer’s prayer and Yahweh will do what the writer asks. Alternate translation: “answer my prayer” or “do what I request of you”