Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To/for_yourself(m) heart_of_my it_has_said seek face_of_my DOM face_of_your Oh_YHWH I_will_seek.
UHB שְׁמַע־יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ ‡
(shəmaˊ-yhwh qōliy ʼeqrāʼ vəḩānnēnī vaˊₐnēnī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπʼ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου· καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ.
(Kurios boaʸthos mou kai huperaspistaʸs mou; epʼ autōi aʸlpisen haʸ kardia mou, kai eboaʸthaʸthaʸn, kai anethalen haʸ sarx mou; kai ek thelaʸmatos mou exomologaʸsomai autōi. )
BrTr The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in him, and I am helped: my flesh has revived, and willingly will I [fn]give praise to him.
27:7 Or, confess to him.
ULT Hear, Yahweh, my voice when I cry out!
⇔ Have mercy on me, and answer me!
UST Yahweh, listen to me while I call to you.
⇔ Act kindly toward me and answer my prayer.
BSB ⇔ Hear, O LORD, my voice when I call;
⇔ be merciful and answer me.
OEB Hear, O Lord, my loud cry,
⇔ and graciously answer me.
WEBBE ⇔ Hear, LORD, when I cry with my voice.
⇔ Have mercy also on me, and answer me.
WMBB (Same as above)
NET Hear me, O Lord, when I cry out!
⇔ Have mercy on me and answer me!
LSV Hear, O YHWH, my voice—I call,
And favor me, and answer me.
FBV Listen to me, Lord, when I call for help. Be gracious and answer me.
T4T ⇔ Yahweh, listen to me while I pray.
⇔ Be kind to me and answer my prayer.
LEB • Hear, O Yahweh, my voice when I call, and be gracious to me and answer me.
BBE O Lord, let the voice of my cry come to your ears: have mercy on me, and give me an answer.
Moff O thou Eternal, listen to my cry,
⇔ be gracious to me, answer me.
JPS Hear, O LORD, when I call with my voice, and be gracious unto me, and answer me.
ASV ⇔ Hear, O Jehovah, when I cry with my voice:
⇔ Have mercy also upon me, and answer me.
DRA The Lord is my helper and my protector: in him hath my heart confided, and I have been helped. And my flesh hath flourished again, and with my will I will give praise to him.
YLT Hear, O Jehovah, my voice — I call, And favour me, and answer me.
Drby Hear, Jehovah; with my voice do I call; be gracious unto me, and answer me.
RV Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Wbstr Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
KJB-1769 ⇔ Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
KJB-1611 Heare, O LORD, when I crie with my voice: haue mercie also vpon mee, and answere me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Hearken vnto my voyce O god, when I crye vnto thee: haue mercy vpon me and heare me.
(Hearken unto my voice O god, when I cry unto thee/you: have mercy upon me and hear me.)
Gnva Hearken vnto my voyce, O Lord, when I crie: haue mercie also vpon mee and heare mee.
(Hearken unto my voice, O Lord, when I crie: have mercy also upon me and hear me. )
Cvdl Therfore wil I offre in his dwellinge, the oblacion of thakesgeuynge: I wil both synge & speake prayses vnto the LORDE.
(Therefore will I offer in his dwelling, the oblacion of thanksgeuynge: I will both sing and speak praises unto the LORD.)
Wycl The Lord is myn helpere and my defendere; and myn herte hopide in hym, and Y am helpid. And my fleisch flouride ayen; and of my wille Y schal knowleche to hym.
(The Lord is mine helper and my defendere; and mine heart hopide in him, and I am helpid. And my flesh flouride ayen; and of my will I shall knowleche to him.)
Luth HErr, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!
(LORD, listen my Stimme, when I rufe; be to_me gnädig and erhöre me!)
ClVg Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei.
(Master adyutor mine and protector meus; in ipso speravit heart mine, and adyutus sum: and refloruit caro my, and from voluntate mea confitebor to_him. )
Ps 27 This psalm mixes two genres—a psalm of confidence (27:1-6) and an individual lament (27:7-14)—held together by the theme of longing for the Lord’s presence. The psalmist focuses on the Lord; his circumstances are secondary. The strength of the psalmist’s faith is expressed in his openness to the Lord’s instruction, timing, and priorities.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Hear, Yahweh, my voice
(Some words not found in UHB: hear YHWH my=sound/voice call and,gracious,me and,answer,me )
The “voice” often represents a person who speak or calls out. Alternate translation: “Yahweh, hear me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
answer me
(Some words not found in UHB: hear YHWH my=sound/voice call and,gracious,me and,answer,me )
This implies that Yahweh hears the writer’s prayer and Yahweh will do what the writer asks. Alternate translation: “answer my prayer” or “do what I request of you”