Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 27 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 27:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 27:3 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVone_[thing] I_have_asked from_with YHWH DOM_it I_will_seek dwell_I in_house_of of_YHWH all the_days life_my to_see in/on/at/with_beauty of_YHWH and_to_inquire in/on/at/with_temple_his.

UHBאִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨⁠י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֪א לִ֫בִּ֥⁠י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַ⁠י מִלְחָמָ֑ה בְּ֝⁠זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃
   (ʼim-taḩₐneh ˊāla⁠y maḩₐneh loʼ-yīrāʼ libi⁠y ʼim-tāqūm ˊāla⁠y milḩāmāh bə⁠zoʼt ʼₐniy ⱱōţēaḩ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThough an army encamps against me,
 ⇔ my heart will not fear;
 ⇔ though war rises up against me,
 ⇔ even then I will remain confident.

USTEven if an army surrounds me,
 ⇔ I will not be afraid.
 ⇔ Even if they attack me,
 ⇔ I will trust in God.


BSBThough an army encamps around me,
 ⇔ my heart will not fear;
 ⇔ though a war breaks out against me,
 ⇔ I will keep my trust.

OEB  ⇔ Though against me a host should encamp,
 ⇔ yet my heart would be fearless:
 ⇔ though battle should rise up against me,
 ⇔ still would I be trustful.

WEBThough an army should encamp against me,
 ⇔ my heart shall not fear.
 ⇔ Though war should rise against me,
 ⇔ even then I will be confident.

WMB (Same as above)

NETEven when an army is deployed against me,
 ⇔ I do not fear.
 ⇔ Even when war is imminent,
 ⇔ I remain confident.

LSVThough a host encamps against me,
My heart does not fear,
Though war rises up against me,
In this I [am] confident.

FBVEven if an army surrounds me, I won't be frightened. Even if I am attacked, I will still trust in God.

T4TEven if an army surrounds me,
 ⇔ I [SYN] will not be afraid.
 ⇔ Even if they attack me,
 ⇔ I will trust in God.

LEB•  my heart will not fear. •  Though war arise against me, •  even in this I will remain confident.

BBEEven if an army came against me with its tents, my heart would have no fear: if war was made on me, my faith would not be moved.

MOFEven though an army were arrayed against me,
 ⇔ my heart would not be afraid;
 ⇔ though war were waged on me,
 ⇔ still would I be confident.

JPSThough a host should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise up against me, even then will I be confident.

ASVThough a host should encamp against me,
 ⇔ My heart shall not fear:
 ⇔ Though war should rise against me,
 ⇔ Even then will I be confident.

DRADraw me not away together with the wicked; and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, but evils are in their hearts.

YLTThough a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I [am] confident.

DBYIf a host encamp against me, my heart shall not fear; if war rise against me, in this will I be confident.

RVThough an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, even then will I be confident.

WBSThough a host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

KJB-1769Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBThough an hoast of men were layde in campe against me, yet shall not mine heart be afraide: and though there rose vp warre against me, yet I wyll put my trust in this.
   (Though an hoast of men were laid in campe against me, yet shall not mine heart be afraid: and though there rose up war against me, yet I will put my trust in this.)

GNVThough an hoste pitched against me, mine heart should not be afraide: though warre be raised against me, I will trust in this.
   (Though an hoste pitched against me, mine heart should not be afraid: though war be raised against me, I will trust in this. )

CBThough an hoost of men were layed agaynst me, yet shal not my hert be afrayed: and though there rose vp warre against me, yet wil I put my trust in him.
   (Though an hoost of men were laid against me, yet shall not my heart be afraid: and though there rose up war against me, yet will I put my trust in him.)

WYCBitake thou not me togidere with synneris; and leese thou not me with hem that worchen wickidnesse. Whyche speken pees with her neiybore; but yuels ben in her hertis.
   (Bitake thou/you not me together with sinners; and leese thou/you not me with them that worchen wickednesse. Whyche speken peace with her neighbour; but yuels been in her hearts.)

LUTWenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; Wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.
   (Wenn itself/yourself/themselves schon a Heer against me legt, so fürchtet itself/yourself/themselves dennoch my Herz nicht; Wenn itself/yourself/themselves Krieg against me erhebt, so verlasse I me on ihn.)

CLVNe simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.
   (Ne simul trahas me when/with peccatoribus, and when/with operantibus iniquitatem ne perdas me; who loquuntur pacem when/with proximo suo, mala however in cordibus eorum. )

BRNDraw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts.

BrLXXΜὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με, τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.
   (Maʸ sunelkusaʸs meta hamartōlōn taʸn psuⱪaʸn mou, kai meta ergazomenōn adikian maʸ sunapolesaʸs me, tōn lalountōn eiraʸnaʸn meta tōn plaʸsion autōn, kaka de en tais kardiais autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

27:3 remain confident: See 25:2; 26:1.


UTNuW Translation Notes:

Though an army encamps against me

(Some words not found in UHB: if encamp against,me army not fear heart,my if arise against,me war in/on/at/with,this I confident )

Alternate translation: “though an army surrounds me” or “though an army puts its tents around me”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

my heart will not fear

(Some words not found in UHB: if encamp against,me army not fear heart,my if arise against,me war in/on/at/with,this I confident )

Here “heart” represents the whole person. Alternate translation: “I will not be afraid”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

though war rises up against me

(Some words not found in UHB: if encamp against,me army not fear heart,my if arise against,me war in/on/at/with,this I confident )

The writer’s enemies are spoken of as if they themselves were a war. Alternate translation: “though my enemies come to fight against me”

I will remain confident

(Some words not found in UHB: if encamp against,me army not fear heart,my if arise against,me war in/on/at/with,this I confident )

Alternate translation: “I will continue to trust God to help me”

BI Psa 27:3 ©