Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 27 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV one_[thing] I_have_asked from_with YHWH DOM_it I_will_seek dwell_I in_house_of YHWH all_of the_days_of life_of_my to_see in/on/at/with_beauty_of YHWH and_to_inquire in/on/at/with_temple_of_his.
UHB אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֪א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃ ‡
(ʼim-taḩₐneh ˊālay maḩₐneh loʼ-yīrāʼ libiy ʼim-tāqūm ˊālay milḩāmāh bəzoʼt ʼₐniy ⱱōţēaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με, τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.
(Maʸ sunelkusaʸs meta hamartōlōn taʸn psuⱪaʸn mou, kai meta ergazomenōn adikian maʸ sunapolesaʸs me, tōn lalountōn eiraʸnaʸn meta tōn plaʸsion autōn, kaka de en tais kardiais autōn. )
BrTr Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts.
ULT Though an army encamps against me,
⇔ my heart will not fear;
⇔ though war rises up against me,
⇔ even then I will remain confident.
UST Even if an army surrounds me,
⇔ I will not be afraid.
⇔ Even if they attack me,
⇔ I will trust in God.
BSB Though an army encamps around me,
⇔ my heart will not fear;
⇔ though a war breaks out against me,
⇔ I will keep my trust.
OEB ⇔ Though against me a host should encamp,
⇔ yet my heart would be fearless:
⇔ though battle should rise up against me,
⇔ still would I be trustful.
WEBBE Though an army should encamp against me,
⇔ my heart shall not fear.
⇔ Though war should rise against me,
⇔ even then I will be confident.
WMBB (Same as above)
NET Even when an army is deployed against me,
⇔ I do not fear.
⇔ Even when war is imminent,
⇔ I remain confident.
LSV Though a host encamps against me,
My heart does not fear,
Though war rises up against me,
In this I [am] confident.
FBV Even if an army surrounds me, I won't be frightened. Even if I am attacked, I will still trust in God.
T4T Even if an army surrounds me,
⇔ I [SYN] will not be afraid.
⇔ Even if they attack me,
⇔ I will trust in God.
LEB • my heart will not fear.
• Though war arise against me,
• even in this I will remain confident.
BBE Even if an army came against me with its tents, my heart would have no fear: if war was made on me, my faith would not be moved.
Moff Even though an army were arrayed against me,
⇔ my heart would not be afraid;
⇔ though war were waged on me,
⇔ still would I be confident.
JPS Though a host should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise up against me, even then will I be confident.
ASV Though a host should encamp against me,
⇔ My heart shall not fear:
⇔ Though war should rise against me,
⇔ Even then will I be confident.
DRA Draw me not away together with the wicked; and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, but evils are in their hearts.
YLT Though a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I [am] confident.
Drby If a host encamp against me, my heart shall not fear; if war rise against me, in this will I be confident.
RV Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, even then will I be confident.
Wbstr Though a host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
KJB-1769 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
(Though an host/army should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. )
KJB-1611 [fn]Though an host should encampe against me, my heart shall not feare: though warre should rise against me, in this will I be confident.
(Though an host/army should encamp against me, my heart shall not feare: though war should rise against me, in this will I be confident.)
27:3 Psal3.6.
Bshps Though an hoast of men were layde in campe against me, yet shall not mine heart be afraide: and though there rose vp warre against me, yet I wyll put my trust in this.
(Though an host/army of men were laid in camp against me, yet shall not mine heart be afraid: and though there rose up war against me, yet I will put my trust in this.)
Gnva Though an hoste pitched against me, mine heart should not be afraide: though warre be raised against me, I will trust in this.
(Though an host/army pitched against me, mine heart should not be afraid: though war be raised against me, I will trust in this. )
Cvdl Though an hoost of men were layed agaynst me, yet shal not my hert be afrayed: and though there rose vp warre against me, yet wil I put my trust in him.
(Though an host/army of men were laid against me, yet shall not my heart be afraid: and though there rose up war against me, yet will I put my trust in him.)
Wycl Bitake thou not me togidere with synneris; and leese thou not me with hem that worchen wickidnesse. Whyche speken pees with her neiybore; but yuels ben in her hertis.
(Bitake thou/you not me together with sinners; and lose thou/you not me with them that worchen wickednesse. Whyche speken peace with her neighbour; but evils been in her hearts.)
Luth Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; Wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.
(When itself/yourself/themselves schon a Heer against me legt, so fürchtet itself/yourself/themselves nonetheless my heart not; When itself/yourself/themselves Krieg against me erhebt, so verlasse I me on/in/to ihn.)
ClVg Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.
(Ne simul trahas me when/with peccatoribus, and when/with operantibus iniquitatem not perdas me; who loquuntur pacem when/with the_next suo, evil however in cordibus their. )
Though an army encamps against me
(Some words not found in UHB: if encamp against,me army not fear heart_of,my if arise against,me war in/on/at/with,this I confident )
Alternate translation: “though an army surrounds me” or “though an army puts its tents around me”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
my heart will not fear
(Some words not found in UHB: if encamp against,me army not fear heart_of,my if arise against,me war in/on/at/with,this I confident )
Here “heart” represents the whole person. Alternate translation: “I will not be afraid”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
though war rises up against me
(Some words not found in UHB: if encamp against,me army not fear heart_of,my if arise against,me war in/on/at/with,this I confident )
The writer’s enemies are spoken of as if they themselves were a war. Alternate translation: “though my enemies come to fight against me”
I will remain confident
(Some words not found in UHB: if encamp against,me army not fear heart_of,my if arise against,me war in/on/at/with,this I confident )
Alternate translation: “I will continue to trust God to help me”