Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Hear Oh_YHWH my_sound/voice I_call_out and_gracious_me and_answer_me.
UHB וְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַיהוָֽה׃ ‡
(vəˊattāh yārūm roʼshiy ˊal ʼoyⱱay şəⱱīⱱōtay vəʼezbəḩāh ⱱəʼāhₒlō ziⱱḩēy tərūˊāh ʼāshirāh vaʼₐzammərāh layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐλογητὸς Κύριος, ὅτι εἰσήκουσε τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου.
(Eulogaʸtos Kurios, hoti eisaʸkouse taʸs fōnaʸs taʸs deaʸseōs mou. )
BrTr Blessed be the Lord, for he has hearkened to the voice of my petition.
ULT Then my head will be lifted up above my enemies all around me,
⇔ and I will offer sacrifices of joy in his tent!
⇔ I will sing and make songs to Yahweh!
UST Then I will triumph over my enemies.
⇔ I will shout joyfully as I offer sacrifices in his sacred tent,
⇔ and I will praise Yahweh as I sing.
BSB Then my head will be held high
⇔ above my enemies around me.
⇔ At His tabernacle I will offer sacrifices with shouts of joy;
⇔ I will sing and make music to the LORD.
OEB ⇔ And now that my head he has lifted
⇔ above my encircling foes,
⇔ I will march round the altar and sacrifice,
⇔ shouting with joy, in his tent,
⇔ making music and song to the Lord.
WEBBE Now my head will be lifted up above my enemies around me.
⇔ I will offer sacrifices of joy in his tent.
⇔ I will sing, yes, I will sing praises to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Now I will triumph
⇔ over my enemies who surround me!
⇔ I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy!
⇔ I will sing praises to the Lord!
LSV And now my head is lifted up,
Above my enemies—my surrounders,
And I sacrifice in His tent sacrifices of shouting,
I sing, indeed, I sing praise to YHWH.
FBV He will hold my head high over my enemies who are all around me. I shall offer sacrifices in his house with shouts of joy, and I will sing praises to the Lord.
T4T Then I will triumph over [IDM] my enemies.
⇔ I will shout joyfully as I offer sacrifices in his Sacred Tent,
⇔ and I will praise Yahweh as I sing.
LEB • And now my head will be high over my enemies round about me. And I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy.
• I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.
BBE And now my head will be lifted up higher than my haters who are round me: because of this I will make offerings of joy in his tent; I will make a song, truly I will make a song of praise to the Lord.
Moff He will now lift me up to victory,
⇔ high over all my foes around;
⇔ and I will sacrifice within his shrine,
⇔ and make my joy resound.
JPS And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in His tabernacle sacrifices with trumpet-sound; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
ASV And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me;
⇔ And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy;
⇔ I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
DRA Blessed be the Lord, for he hath heard the voice of my supplication.
YLT And now, lifted up is my head, Above my enemies — my surrounders, And I sacrifice in His tent sacrifices of shouting, I sing, yea, I sing praise to Jehovah.
Drby And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his tent sacrifices of shouts of joy: I will sing, yea, I will sing psalms unto Jehovah.
RV And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
Wbstr And now shall my head be lifted above my enemies around me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD.
KJB-1769 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.[fn]
27.6 joy: Heb. shouting
KJB-1611 [fn]And now shall mine head be lifted vp aboue mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of ioy, I will sing, yea, I will sing praises vnto the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
27:6 Heb. of shouting.
Bshps And nowe he shall lift vp my head aboue mine enemies rounde about me: therfore I wyll offer in his tabernacle a sacrifice of great ioy, I wyll sing and prayse God with psalmes.
(And now he shall lift up my head above mine enemies round about me: therefore I will offer in his tabernacle a sacrifice of great joy, I will sing and praise God with psalms.)
Gnva And nowe shall hee lift vp mine head aboue mine enemies rounde about mee: therefore wil I offer in his Tabernacle sacrifices of ioy: I wil sing and praise the Lord.
(And now shall he lift up mine head above mine enemies round about me: therefore will I offer in his Tabernacle sacrifices of joy: I will sing and praise the Lord. )
Cvdl And now hath he lift vp my heade aboue myne enemies, that copassed me rounde aboute.
(And now hath/has he lift up my head above mine enemies, that copassed me round about.)
Wycl Blissid be the Lord; for he herde the vois of my bisechyng.
(Blissid be the Lord; for he heard the voice of my beseeching/imploring.)
Luth und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HErr’s.
(and becomes now erhöhen my head above my Feinde, the around/by/for me sind; so will I in his hut/cabin Lob opfern, I will singen and lobsagen to_him LORD’s.)
ClVg Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ.
(Blessed Master, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ. )
27:6 hold my head high: A sign of victory.
• The granting of the request of 27:4 prompts sacrifices with shouts of joy.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
my head will be lifted up above my enemies
(Some words not found in UHB: and=now lifted_up my=head on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies_of,my around_of,me and,offer in/on/at/with,tent_of,his sacrifices_of shouts_of_joy sing and,make_music to/for=YHWH )
This represents the writer receiving pride or honor when he defeats his enemies. It can be stated in active form. Alternate translation: “people will honor me when I win the fight against my enemies” or “God will honor me by enabling me to defeat my enemies” (See also: figs-activepassive)