Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 52 V1V2V3V5V6V7V8V9

Parallel PSA 52:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 52:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] you_love evil more_than_good falsehood more_than_speaking righteousness Selah.


52:5 Note: KJB: Ps.52.3

UHB6 אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
   (6 ʼāhaⱱtā kāl-diⱱrēy-ⱱālaˊ ləshōn mirmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθὸν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
   (Pantes exeklinan, hama aʸⱪreiōthaʸsan, ouk esti poiōn agathon, ouk estin heōs henos. )

BrTr They have all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one.

ULTYou love all words that devour others,
 ⇔ you deceitful tongue.

USTYou, the one who says things to deceive people,
 ⇔ you like to say things that hurt people!

BSBYou love every word that devours,
 ⇔ O deceitful tongue.


OEBBut you love all words that devour,
 ⇔ and a tongue that is given to deceit.

WEBBEYou love all devouring words,
 ⇔ you deceitful tongue.

WMBB (Same as above)

NETYou love to use all the words that destroy,
 ⇔ and the tongue that deceives.

LSVYou have loved all devouring words,
O you deceitful tongue.

FBVYou love slanderous words that destroy others, you liar!

T4TYou who say things [MTY] to deceive people,
 ⇔ you like to say things that hurt people/cruel things►!

LEB•  O deceitful tongue,

BBEDestruction is in all your words, O false tongue.

Moffyou revel in deadly speech,
 ⇔ you and your sly tongue!

JPS(52-6) Thou lovest all devouring words, the deceitful tongue.

ASVThou lovest all devouring words,
 ⇔ O thou deceitful tongue.

DRAAll have gone aside, they are become unprofitable together, there is none that doth good, no not one.

YLTThou hast loved all devouring words, O thou deceitful tongue.

DrbyThou hast loved all devouring words, O deceitful tongue!

RVThou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.

WbstrThou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.

KJB-1769Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.[fn]
   (Thou lovest/love all devouring words, O thou deceitful tongue. )


52.4 O thou…: or, and the deceitful tongue

KJB-1611[fn]Thou louest all deuouring words, O thou deceitfull tongue.
   (Thou lovest/love all deuouring words, O thou deceitfull tongue.)


52:4 Or, and the deceitfull tongue.

BshpsThou hast loued to speake all wordes that may do hurt: O thou deceiptfull tongue.
   (Thou hast loved to speak all words that may do hurt: O thou/you deceiptfull tongue.)

GnvaThou louest all wordes that may destroye, O deceitfull tongue!
   (Thou lovest/love all words that may destroye, O deceitfull tongue! )

CvdlThou louest vngraciousnesse more the good, to talke of lyes more then rightuousnesse.
   (Thou lovest/love ungraciousnesse more the good, to talk of lies more then rightuousnesse.)

WyclAlle boweden awei, thei ben maad vnprofitable togidre; noon is that doith good, ther is not til to oon.
   (All boweden away, they been made unprofitable together; noon is that doith good, there is not till to one.)

LuthDeine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharf Schermesser.
   (Deine Zunge trachtet after Schaden and schneidet with Lügen like a scharf Schermesser.)

ClVgOmnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.[fn]
   (All_of_them declinaverunt; simul inutiles facti are: not/no it_is who let_him_do bonum, not/no it_is until to one. )


52.4 Omnes declinaverunt. Ibid. Congruus ordo. Prius declinant; tunc inutiles; inde non est qui faciat bonum.


52.4 All_of_them declinaverunt. Ibid. Congruus ordo. Prius declinant; tunc inutiles; inde not/no it_is who let_him_do bonum.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 52 Wicked people use words to destroy relationships and communities. They foolishly think that they can be heroes by their words (52:1-4), but their fate suddenly overtakes them (52:5-7). In contrast, the godly renew their commitment to the Lord (52:8-9) and find their future secure in him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

words that devour others

(Some words not found in UHB: destruction devises tongue,your like,razor sharp worker deceit )

Here words that harm others are spoken of as if they were animals that devour people. Alternate translation: “words that harm others”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

you deceitful tongue

(Some words not found in UHB: destruction devises tongue,your like,razor sharp worker deceit )

This refers to the person the author is speaking to. Alternate translation: “you speaker of deceit” or “you liar”

BI Psa 52:4 ©