Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 52 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] also god break_down_you to_everlasting snatch_you and_tear_you from_tent and_uproot_you[fn] from_land of_living_[people] Selah.
52:7 Note: KJB: Ps.52.5
52:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB 8 וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃ ‡
(8 vəyirʼū ʦaddīqim vəyīrāʼū vəˊālāyv yisḩāqū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκεῖ ἐφοβήθησαν φόβον, οὗ οὐκ ἦν φόβος· ὅτι ὁ Θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων, κατῃσχύνθησαν, ὅτι ὁ Θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς.
(Ekei efobaʸthaʸsan fobon, hou ouk aʸn fobos; hoti ho Theos dieskorpisen osta anthrōpareskōn, kataʸsⱪunthaʸsan, hoti ho Theos exoudenōsen autous. )
BrTr for God has scattered the bones of the men-pleasers; they were ashamed, for God despised them.
ULT The righteous will also see it and fear;
⇔ they will laugh at him and say,
UST When righteous people see that, they will be awestruck,
⇔ and they will laugh at what happened to you, and say,
BSB The righteous will see and fear;
⇔ they will mock the evildoer, saying,
OEB Smitten with awe at the sight,
⇔ the righteous shall laugh at you.
WEBBE The righteous also will see it, and fear,
⇔ and laugh at him, saying,
WMBB (Same as above)
NET When the godly see this, they will be filled with awe,
⇔ and will mock the evildoer, saying:
LSV And the righteous see,
And fear, and laugh at him.
FBV Those who do right will see all this. They will be astonished and laugh, saying,
T4T When righteous people see that, they will be awestruck,
⇔ and they will laugh at what happened to you, and say,
LEB • the righteous will see and fear, and will laugh at him, saying,
BBE The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
Moff ⇔ Good men shall see it and be awed,
⇔ then shall they laugh at him and cry,
JPS (52-8) The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
ASV The righteous also shall see it, and fear,
⇔ And shall laugh at him, saying,
DRA They have not called upon God: there have they trembled for fear, where there was no fear. For God hath scattered the bones of them that please men: they have been confounded, because God hath despised them.
YLT And the righteous see, And fear, and laugh at him.
Drby The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, [saying,]
RV The righteous also shall see it, and fear, and shall laugh at him, saying,
Wbstr The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
KJB-1769 ⇔ The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
KJB-1611 The righteous also shall see, and feare, and shall laugh at him.
Bshps The righteous also shall see this: and they wyll be afraide and laugh hym to scorne.
(The righteous also shall see this: and they will be afraid and laugh him to scorne.)
Gnva The righteous also shall see it, and feare, and shall laugh at him, saying,
Cvdl Therfore shal God cleane destroyethe, smyte the in peces, plucke the out of thy dwellinge, and rote the out of the londe of the lyuinge.
(Therefore shall God clean destroyethe, smite the in pieces, pluck the out of thy/your dwelling, and root the out of the land of the lyuinge.)
Wyc Thei clepiden not God; there thei trembliden for drede, where no drede was. For God hath scaterid the boones of hem, that plesen men; thei ben schent, for God hath forsake hem.
(They called not God; there they trembliden for drede, where no dread was. For God hath/has scaterid the boones of them, that plesen men; they been schent, for God hath/has forsake them.)
Luth Du redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.
(You redest gern alles, what/which to Verderben dienet, with falscher Zunge.)
ClVg Deum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.[fn]
(God not/no invocaverunt; illic trepidaverunt timore, where not/no was timor. Quoniam God dissipavit ossa their who hominibus placent: confusi are, quoniam God sprevit them. )
52.6 Deum non invocaverunt. Ibid. Consolatur gementes, ne prosperantes imitentur, quia Deum non invocaverunt, unde cito perituri sunt, consolatio fidelium. Ossa eorum qui hominibus placent. CASS. Boni sibi displicent, dum carnem castigant: placent mali. Confusi sunt. Ibid. Id est, confundentur, separabuntur, ut generaliter legatur de omnibus malis, sed Isræl salvabitur.
52.6 God not/no invocaverunt. Ibid. Consolatur gementes, not prosperantes imitentur, because God not/no invocaverunt, whence cito perituri are, consolatio fidelium. Ossa their who hominibus placent. CASS. Boni sibi displicent, dum carnem castigant: placent mali. Confusi are. Ibid. That it_is, confundentur, separabuntur, as generaliter legatur about to_all malis, but Isræl will_saveur.
52:6 In Hebrew, the verbs here translated see and be amazed sound almost alike.