Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 52 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_love all words of_swallowing a_tongue of_deceit.
52:6 Note: KJB: Ps.52.4
UHB 7 גַּם־אֵל֮ יִתָּצְךָ֪ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃ ‡
(7 gam-ʼēl yittāʦəkā lāneʦaḩ yaḩtəkā vəyişşāḩₐkā mēʼohel vəshēreshkā mēʼereʦ ḩayyim şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν Θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
(Ouⱪi gnōsontai pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian, hoi katesthiontes ton laon mou brōsei artou; ton Theon ouk epekalesanto. )
BrTr Will none of the workers of iniquity know, who devour my people as they would eat bread? they have not called upon God. There were they greatly afraid, where there was no fear:
ULT God will likewise destroy you forever;
⇔ he will take you up and pluck you out of your tent
⇔ and root you out of the land of the living. Selah
UST But God will get rid of you forever;
⇔ he will grab you and drag you from your home
⇔ and take you away from this world where people are alive.
BSB Surely God will bring you down to everlasting ruin;
⇔ He will snatch you up and tear you away from your tent;
⇔ He will uproot you from the land of the living.
⇔ Selah
OEB ⇔ But God, on his part, shall destroy you forever,
⇔ grasp you and pluck you out of your tent,
⇔ and root you out of the land of the living. Selah
WEBBE God will likewise destroy you forever.
⇔ He will take you up, and pluck you out of your tent,
⇔ and root you out of the land of the living. Selah.
WMBB (Same as above)
NET Yet God will make you a permanent heap of ruins.
⇔ He will scoop you up and remove you from your home;
⇔ he will uproot you from the land of the living. (Selah)
LSV Also—God breaks you down forever,
Takes you, and pulls you out of the tent,
And He has uprooted you
Out of the land of the living. Selah.
FBV But God will strike you down so hard you'll never get up. He will grab hold of you and drag you from your tent. He will tear you out of the land of the living. Selah.
T4T ⇔ But God will get rid of you forever;
⇔ he will grab you and drag you from your home
⇔ and take you away from this world where people are alive.
⇔ (Think about that!)
LEB • He will snatch you and tear you away from your tent, • and he will uproot you from the land of the living.Selah
BBE But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)
Moff But God will pull you down for that
⇔ he will snatch you right away,
⇔ he will dislodge you,
⇔ and root you out of the land of the living.
JPS (52-7) God will likewise break thee for ever, He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah
ASV God will likewise destroy thee for ever;
⇔ He will take thee up, and pluck thee out of thy tent,
⇔ And root thee out of the land of the living. [Selah
DRA Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?
YLT Also — God doth break thee down for ever, Taketh thee, and pulleth thee out of the tent, And He hath uprooted thee Out of the land of the living. Selah.
Drby [fn]God shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] tent, and root thee out of the land of the living. Selah.
52.5 El
RV God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah
Wbstr God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling-place, and root thee out of the land of the living. Selah.
KJB-1769 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.[fn]
(God shall likewise destroy thee/you forever, he shall take thee/you away, and pluck thee/you out of thy dwelling place, and root thee/you out of the land of the living. Selah. )
52.5 destroy…: Heb. beat thee down
KJB-1611 [fn]God shall likewise destroy thee for euer, hee shall take thee away and plucke thee out of thy dwelling place, and roote thee out of the land of the liuing. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
52:5 Heb. beate thee downe.
Bshps Therfore the Lord wyll destroy thee for euer: he wyll take thee and plucke thee out of thy dwelling, and roote thee out of the lande of the liuing. Selah.
(Therefore the Lord will destroy thee/you forever: he will take thee/you and pluck thee/you out of thy/your dwelling, and root thee/you out of the land of the living. Selah.)
Gnva So shall God destroy thee for euer: he shall take thee and plucke thee out of thy tabernacle, and roote thee out of ye land of the liuing. Selah.
(So shall God destroy thee/you forever: he shall take thee/you and pluck thee/you out of thy/your tabernacle, and root thee/you out of ye/you_all land of the living. Selah. )
Cvdl Sela. Thou louest to speake all wordes yt maye do hurte, O thou false toge.
(Sela. Thou lovest/love to speak all words it may do hurte, O thou/you false toge.)
Wycl Whether alle men, that worchen wickidnesse, schulen not wite; whiche deuouren my puple as the mete of breed?
(Whether all men, that worchen wickednesse, should not wite; which deuouren my people as the meet of bread?)
Luth Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. Sela.
(You redest dear Böses because Goodness and falsch because recht. Sela.)
ClVg Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis?[fn]
(Isn't_it scient everyone who operantur iniquitatem, who devorant plebem meam as cibum panis? )
52.5 Nonne scient. Ibid. Comminatio malorum per finem. AUG. Minatur illis, etc., usque ad. Sed merito hoc eis, quia:
52.5 Isn't_it scient. Ibid. Comminatio malorum through finem. AUG. Minatur to_them, etc., usque ad. But merito this eis, quia:
52:5 God will strike the wicked down like a pagan altar, idol, or unclean vessel (Exod 34:13; Lev 11:35; 2 Kgs 10:27).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
take you up & pluck you & root you
(Some words not found in UHB: love evil more_than,good lying more_than,speaking truth selah )
All three of these phrases are different ways of saying “remove you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
root you out of the land of the living
(Some words not found in UHB: love evil more_than,good lying more_than,speaking truth selah )
Being alive on earth is spoken of as if people are plants with roots in the ground. God killing someone is spoken of as digging up the plant’s roots and taking it out of the ground. Alternate translation: “he will take you out the land of the living” or “He will kill you so that you will no longer be on earth with living people”
Note 3 topic: translate-transliterate
Selah
(Some words not found in UHB: love evil more_than,good lying more_than,speaking truth selah )
This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it.