Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 53 V1V3V4V5V6

Parallel PSA 53:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 53:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] god from_heaven he_looks_down on [the]_children of_humankind to_see if_there_is [one_who]_has_insight [one_who]_seeks DOM god.


53:3 Note: KJB: Ps.53.2

UHB3 אֱֽלֹהִ֗ים מִ⁠שָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭⁠רְאוֹת הֲ⁠יֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
   (3 ʼₑlohim mi⁠shshāmayim hishqif ˊal-bənēy ʼādām li⁠rəʼōt hₐ⁠yēsh maskil dorēsh ʼet-ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζειφαίους, καὶ εἰπεῖν τῷ Σαοὺλ, οὐκ ἰδοὺ Δαυὶδ κέκρυπται παρʼ ἡμῖν;
   (en tōi elthein tous Zeifaious, kai eipein tōi Saʼoul, ouk idou Dawid kekruptai parʼ haʸmin; )

BrTrwhen the Ziphites came and said to Saul, Lo, is not David hid with us?

ULTGod looks down from heaven on the children of mankind
 ⇔ to see if there are any who understand,
 ⇔ who seek after him.

USTGod looks down from heaven and sees humans;
 ⇔ he looks to see if any man is very wise
 ⇔ and seeks to know God.

BSB  ⇔ God looks down from heaven
 ⇔ upon the sons of men
 ⇔ to see if any understand,
 ⇔ if any seek God.


OEB  ⇔ From heaven God looks out
 ⇔ on humans, to see
 ⇔ if any are wise,
 ⇔ and care for God.

WEBBEGod looks down from heaven on the children of men,
 ⇔ to see if there are any who understood,
 ⇔ who seek after God.

WMBB (Same as above)

NETGod looks down from heaven at the human race,
 ⇔ to see if there is anyone who is wise and seeks God.

LSVGod looked on the sons of men from the heavens,
To see if there is an understanding one,
[One] seeking God.

FBVGod watches from heaven to see if anyone understands, if anyone wants to come to God.

T4T  ⇔ God looks down from heaven and sees humans;
 ⇔ he looks to see if anyone is very wise,
 ⇔ with the result that he seeks to know God.

LEB•  to see whether there is one who has insight, •  one who seeks God.

BBEGod was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.

Moff  ⇔ God looks from heaven
 ⇔ upon mankind
 ⇔ to see if any have the sense
 ⇔ to care for God.

JPS(53-3) God looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after God.

ASVGod looked down from heaven upon the children of men,
 ⇔ To see if there were any that did understand,
 ⇔ That did seek after God.

DRAWhen the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us?

YLTGod from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, [One] seeking God.

Drby[fn]God looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek [fn]God.


53.2 Elohim

RVGod looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.

WbstrGod looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

KJB-1769God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

KJB-1611God looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that did vnderstand, that did seeke God.
   (God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.)

BshpsThe Lorde looked downe from heauen vpon the chyldren of men: to see if there were any that did vnderstand and seeke after the Lorde.
   (The Lord looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that did understand and seek after the Lord.)

GnvaGod looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.
   (God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand, and seek God. )

CvdlGod loked downe from heauen vpo the children of men, to se yf there were eny that wolde vnderstonde, or seke after God.
   (God looked down from heaven upo the children of men, to see if there were any that would understood, or seek after God.)

Wyc`whanne Zyfeys camen, and seiden to Saul, Whethir Dauid is not hid at vs?
   (`whanne Zyfeys came, and said to Saul, Whethir David is not hid at us?)

LuthDie Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein GOtt. Sie taugen nichts und sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist keiner, der Gutes tut.
   (The Toren sprechen in their hearts: It is kein God. They/She taugen nothing and are a Greuel worden in their evil Wesen. So is keiner, the/of_the Goodness tut.)

ClVgcum venissent Ziphæi, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos?[fn]
   (cum venissent Ziphæi, and dixissent to Saul: Isn't_it David absconditus it_is apud nos? )


53.2 Ziphæi. HIER., AUG. Florentes interpretantur, etc., usque ad monet in adversis Deum laudare.


53.2 Ziphæi. HIER., AUG. Florentes interpretantur, etc., until to monet in adversis God laudare.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 53 This psalm parallels Ps 14, differing only in verse 5.


UTNuW Translation Notes:

the children of mankind

(Some words not found in UHB: he/it_had_said fool in/on/at/with,heart,his not ʼElohīm corrupt and,done_abominable iniquity not does good )

This refers to all people.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

who seek after him

(Some words not found in UHB: he/it_had_said fool in/on/at/with,heart,his not ʼElohīm corrupt and,done_abominable iniquity not does good )

Seeking God as a person would look for someone is spoken of as “seeking” God. This could mean: (1) wanting to know God. Alternate translation: “who want to know him” or (2) worshiping God. Alternate translation: “who worship him”

BI Psa 53:2 ©