Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 92 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh, you do incredible things.
⇔ ≈Your thoughts are extremely complex.
OET-LV [fn] how they_are_great works_of_your Oh_YHWH exceedingly they_are_deep thoughts_of_your.
92:6 Note: KJB: Ps.92.5
UHB 6 מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ ‡
(6 mah-gādəlū maˊₐseykā yhwh məʼod ˊāməqū maḩshəⱱoteykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα· τῷ οἴκῳ σου πρέπει ἁγίασμα, Κύριε, εἰς μακρότητα ἡμερῶν.
(Ta marturia sou epistōthaʸsan sfodra; tōi oikōi sou prepei hagiasma, Kurie, eis makrotaʸta haʸmerōn. )
BrTr Thy testimonies are made very sure: holiness becomes thine house, O Lord, [fn]for ever.
92:5 Gr. to length of days.
ULT How great are your deeds, Yahweh!
⇔ Your thoughts are very deep.
UST Yahweh, the things that you do are great!
⇔ But it is difficult to understand all that you think.
BSB How great are Your works, O LORD,
⇔ how deep are Your thoughts!
OEB ⇔ How great are your works, O Lord;
⇔ how deep are your thoughts!
WEBBE How great are your works, LORD!
⇔ Your thoughts are very deep.
WMBB (Same as above)
NET How great are your works, O Lord!
⇔ Your plans are very intricate!
LSV How great Your works have been, O YHWH,
Your thoughts have been very deep.
FBV Lord, what you do is amazing; your thoughts are very profound!
T4T Yahweh, the things that you do are great!
⇔ But it is difficult for us to understand all that you think.
LEB • How great are your deeds, O Yahweh; how very deep are your thoughts.
BBE O Lord, how great are your works! and your thoughts are very deep.
Moff ⇔ How great are thy deeds, O Eternal,
⇔ how deep are thy designs!
JPS (92-6) How great are Thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep.
ASV How great are thy works, O Jehovah!
⇔ Thy thoughts are very deep.
DRA Thy testimonies are become exceedingly credible: holiness becometh thy house, O Lord, unto length of days.
YLT How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
Drby Jehovah, how great are thy works! Thy thoughts are very deep:
RV How great are thy works, O LORD! thy thoughts are very deep.
Wbstr O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
KJB-1769 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
(O LORD, how great are thy/your works! and thy/your thoughts are very deep. )
KJB-1611 O LORD, how great are thy workes! and thy thoughts are very deepe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps O God howe glorious are thy workes? thy thoughtes are very depe.
(O God how glorious are thy/your works? thy/your thoughts are very deep.)
Gnva O Lord, how glorious are thy workes! and thy thoughtes are very deepe.
(O Lord, how glorious are thy/your works! and thy/your thoughts are very deep. )
Cvdl O LORDE, how glorious are thy workes, thy thoughtes are very depe.
(O LORD, how glorious are thy/your works, thy/your thoughts are very deep.)
Wycl Thi witnessingis ben maad able to be bileued greetli; Lord, holynesse bicometh thin hous, in to the lengthe of daies.
(Thi witnessingis been made able to be believed greatly; Lord, holiness bicometh thin house, in to the lengthe of days.)
Luth Denn, HErr, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.
(Denn, LORD, you lässest me fröhlich singen from deinen works, and I boast/praise the Geschäfte yours hands.)
ClVg Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum.][fn]
(Testimonia your credibilia facts are nimis; home your decet sanctitudo, Master, in longitudinem dierum.] )
92.5 Testimonia. AUG. Quia mirabilis elatio maris, etc., usque ad et coronas ex prædictione. CASS. Testimonia. Vel ita, etc., usque ad licet brevibus verbis, continet.
92.5 Testimonia. AUG. Because mirabilis elatio of_the_sea, etc., until to and coronas from prædictione. CASS. Testimonia. Vel ita, etc., until to licet brevibus verbis, continet.
Ps 92 Thanksgiving and praise open this psalm. The Lord—the Most High—is faithful and just in discerning between the godly and the wicked. The godly will enjoy a glorious, vigorous future, while the wicked will perish. The wise see and understand the Lord’s works as they reveal his justice (92:6-7, 11, 15). The wicked, like grass, are quickly destroyed (92:7-10).
Your thoughts are very deep
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when made_~_glad,me YHWH in/on/at/with,work_of,your in/on/at/with,works_of hands_of,your sing_for_joy )
Alternate translation: “We cannot understand what you plan to do until you do it”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Your thoughts
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when made_~_glad,me YHWH in/on/at/with,work_of,your in/on/at/with,works_of hands_of,your sing_for_joy )
The abstract noun phrase “your thoughts” can be translated with a relative clause. Alternate translation: “What you think” or “What you plan”