Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 92 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel PSA 92:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 92:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ll be planted in Yahweh’s house.
 ⇔ ≈ They’ll flourish in God’s courtyards.OET logo mark

OET-LV[fn] they_are_planted in_house_of YHWH in_the_courts_of our_god_of_our they_will_flourish.


92:14 Note: KJB: Ps.92.13OET logo mark

UHB14 שְׁ֭תוּלִים בְּ⁠בֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ⁠חַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣י⁠נוּ יַפְרִֽיחוּ׃
   (14 shətūlīm bə⁠ⱱēyt yhwh bə⁠ḩaʦrōt ʼₑlohēy⁠nū yafriyḩū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 92:13 verse available

BrTrNo BrTr PSA 92:13 verse available


ULTThey are planted in the house of Yahweh;
 ⇔ they flourish in the courts of our God.

USTThey belong to Yahweh as securely as if they were trees with roots deep in his temple grounds.
 ⇔ They are as prosperous and healthy as if they were trees growing in our God’s courtyard.

BSBPlanted in the house of the LORD,
 ⇔ they will flourish in the courts of our God.

MSB (Same as BSB above)

OEBIn the house of the Lord are they planted,
 ⇔ in the courts of our God they will sprout.

OET editor’s note on OEB: courts: Aren't ‘courts’ in modern English rooms where judges work?

WEBBEThey are planted in the LORD’s house.
 ⇔ They will flourish in our God’s courts.

OET editor’s note on WEBBE: courts: Aren't ‘courts’ in modern English rooms where judges work?

WMBB (Same as above)

NETPlanted in the Lord’s house,
 ⇔ they grow in the courts of our God.

OET editor’s note on NET: courts: Aren't ‘courts’ in modern English rooms where judges work?

LSVThose planted in the house of YHWH,
In the courts of our God, flourish.

FBVThey are planted in the house of the Lord; they thrive in the courts of our God.

T4TThey are like the trees that grow near the temple of Yahweh in Jerusalem,
 ⇔ those trees that are close to the courtyard of the temple of our God.

LEB  • Planted in the house[fn] of Yahweh,
 • they will flourish in the courts of our God.


92:? Or “temple”

BBEThose who are planted in the house of the Lord will come up tall and strong in his gardens.

Moffplanted inside the Eternal’s precincts,
 ⇔ they flourish in the courts of our God,

JPS(92-14) Planted in the house of the LORD, they shall flourish in the courts of our God.

ASVThey are planted in the house of Jehovah;
 ⇔ They shall flourish in the courts of our God.

DRANo DRA PSA 92:13 verse available

YLTThose planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.

DrbyThose that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our [fn]God:


92.13 Elohim

RVThey that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

SLTThose being planted in the house of Jehovah, shall flourish in the enclosures of our God.

WbstrThose that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

KJB-1769Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

KJB-1611Those that be planted in the house of the LORD, shall flourish in the courts of our God.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSuch as be planted in the house of God: shall florishe in the courtes of our Lorde.
   (Such as be planted in the house of God: shall flourish in the courts of our Lord.)

GnvaSuch as bee planted in the house of the Lord, shall flourish in the courtes of our God.
   (Such as be planted in the house of the Lord, shall flourish in the courts of our God.)

CvdlThe rightuous shal florish like a palme tre, and growe like a Cedre of Libanus.
   (The righteous shall flourish like a palm tree, and grow like a Cedar of Libanus.)

WyclNo Wycl PSA 92:13 verse available

LuthDer Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon.
   (The righteous_(one) becomes greens as/like a palm_tree; he becomes grown as/like a/one cedar on/in/to Lebanon.)

ClVgNo ClVg PSA 92:13 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

שְׁ֭תוּלִים

(Some words not found in UHB: law-abiding/just like_(the),tree flourish like,a_cedar in,Lebanon grow )

The psalmist uses the passive verb are planted and does not tell who has done the planting. You may need to state clearly who did the planting if your language does not use passive verbs in this way. Alternate translation: [Yahweh has planted them] or [Yahweh takes care of them as if they were trees that he had planted]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שְׁ֭תוּלִים

(Some words not found in UHB: law-abiding/just like_(the),tree flourish like,a_cedar in,Lebanon grow )

Here the psalmist is speaking as if righteous people were actually planted trees growing in Yahweh’s house. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. If not, you could state this as a comparison. Alternate translation: [they flourish like trees] or [they live securely]

Note 3 topic: writing-pronouns

שְׁ֭תוּלִים

(Some words not found in UHB: law-abiding/just like_(the),tree flourish like,a_cedar in,Lebanon grow )

The pronoun They refers to righteous people, who are those who are planted in Yahweh’s house. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Righteous people are planted]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יַפְרִֽיחוּ

(Some words not found in UHB: law-abiding/just like_(the),tree flourish like,a_cedar in,Lebanon grow )

Here the psalmist is speaking of righteous people as if they were plants that flourish, which means that they are strong and healthy. If it would be more natural in your language, you could express this image differently or state this plainly without the image. Alternate translation: [they grow well] or [they prosper]

BI Psa 92:13 ©