Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 92 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] on a_ten and_on a_lyre on a_melody in/on/at/with_lyre.
92:4 Note: KJB: Ps.92.3
UHB 4 עֲֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ ‡
(4 ˊₐlēy-ˊāsōr vaˊₐlēy-nāⱱel ˊₐlēy higgāyōn bəkinnōr.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπῇραν οἱ ποταμοὶ Κύριε, ἐπῇραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτῶν,
(Epaʸran hoi potamoi Kurie, epaʸran hoi potamoi fōnas autōn, )
BrTr The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voices,[fn]
92:3 Alex. + the floods will lift up their waves. See Heb.
ULT with a harp of ten strings
⇔ and with the melody of the lyre.
UST accompanied by musicians playing harps that have ten strings
⇔ and by the sounds made by a lyre.
BSB with the ten-stringed harp
⇔ and the melody of the lyre.
OEB with voice and a ten-stringed harp,
⇔ with music that throbs on the lyre.
WEBBE with the ten-stringed lute, with the harp,
⇔ and with the melody of the lyre.
WMBB (Same as above)
NET to the accompaniment of a ten-stringed instrument and a lyre,
⇔ to the accompaniment of the meditative tone of the harp.
LSV On ten strings and on stringed instrument,
On higgaion, with harp.
FBV to the music of a ten-stringed harp and the melody of a lyre.
T4T accompanied by musicians playing harps that have ten strings,
⇔ and by the sounds made by a lyre.
LEB • the ten string, and on the harp, with a melody on the lyre.
BBE On a ten-corded instrument, and on an instrument of music with a quiet sound.
Moff to the sound of a ten-stringed lute,
⇔ to the sweet music of the lyre;
JPS (92-4) With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
ASV With an instrument of ten strings, and with the psaltery;
⇔ With a solemn sound upon the harp.
DRA The floods have lifted up, O Lord: the floods have lifted up their voice. The floods have lifted up their waves,
YLT On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
Drby Upon an instrument of ten strings and upon the lute; upon the Higgaion with the harp.
RV With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
Wbstr Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
KJB-1769 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.[fn][fn]
KJB-1611 [fn]Upon an instrument of tenne strings, and vpon the psalterie: vpon the harpe with a solemne sound.
(Upon an instrument of ten strings, and upon the psalterie: upon the harp with a solemn sound.)
92:3 Or, vpon the solemne sound with the harpe. Hebr. Higgaion.
Bshps Upon an instrument of ten strynges, and vpon the Lute: vpon the Harpe with a solemne sounde.
(Upon an instrument of ten strynges, and upon the Lute: upon the Harpe with a solemn sound.)
Gnva Vpon an instrument of tenne strings, and vpon the viole with the song vpon the harpe.
(Upon an instrument of ten strings, and upon the viole with the song upon the harp. )
Cvdl Vpon an instrumet of ten strynges, vpon the lute and with a songe vpon the harpe.
(Upon an instrumet of ten strynges, upon the lute and with a songe upon the harp.)
Wycl God, thi seete was maad redi fro that tyme; thou art fro the world. Lord, the flodis han reisid; the flodis han reisid her vois. Flodis reisiden her wawis; of the voicis of many watris.
(God, thy/your seat was made ready from that time; thou/you art from the world. Lord, the floods have reisid; the floods have reisid her voice. Flodis reisiden her wawis; of the voicis of many waters.)
Luth des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen,
(des morning your Gnade and the Nachts your truth verkündigen,)
ClVg Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos,[fn]
(Elevaverunt flumina, Master, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina wave suos, )
92.3 Elevaverunt flumina vocem. AUG. Quia discipuli audientes, etc., usque ad sæculi, quod cœpit irasci, vel persequi. Elevaverunt flumina fluctus suos, etc. CASS. Hoc deest in aliis, etc., usque ad qui facit omnia bona, addit: Mirabilis in altis Dominus.
92.3 Elevaverunt flumina vocem. AUG. Because discipuli audientes, etc., until to sæculi, that cœpit irasci, or persequi. Elevaverunt flumina wave suos, etc. CASS. This deest in aliis, etc., until to who facit everything bona, addit: Mirabilis in altis Master.
Ps 92 Thanksgiving and praise open this psalm. The Lord—the Most High—is faithful and just in discerning between the godly and the wicked. The godly will enjoy a glorious, vigorous future, while the wicked will perish. The wise see and understand the Lord’s works as they reveal his justice (92:6-7, 11, 15). The wicked, like grass, are quickly destroyed (92:7-10).