Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 92 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, you, Yahweh, have made me happy by your actions.
⇔ ≈I will cheerfully sing because of what you’ve done.
OET-LV [fn] if/because made_glad_me Oh_YHWH in/on/at/with_work_of_your in/on/at/with_works_of hands_of_your I_sing_for_joy.
92:5 Note: KJB: Ps.92.4
UHB 5 כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ ‡
(5 kiy simmaḩtanī yhwh bəfāˊₒlekā bəmaˊₐsēy yādeykā ʼₐrannēn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν· θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης· θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ Κύριος.
(apo fōnōn hudatōn pollōn; thaumastoi hoi meteōrismoi taʸs thalassaʸs; thaumastos en hupsaʸlois ho Kurios. )
BrTr at [fn]the voices of many waters: the billows of the sea are wonderful: the Lord is wonderful in high places.
92:4 q. d. in answer to.
ULT For you, Yahweh, have made me glad through your deeds.
⇔ I will sing for joy because of the deeds of your hands.
UST Yahweh, you have caused me to be glad;
⇔ I sing joyfully because of what you have done.
BSB ⇔ For You, O LORD, have made me glad by Your deeds;
⇔ I sing for joy at the works of Your hands.
OEB For you make me glad by your deeds, Lord,
⇔ at the work of your hands I will ring out my joy.
WEBBE For you, LORD, have made me glad through your work.
⇔ I will triumph in the works of your hands.
WMBB (Same as above)
NET For you, O Lord, have made me happy by your work.
⇔ I will sing for joy because of what you have done.
LSV For You have caused me to rejoice, O YHWH, in Your work,
I sing concerning the works of Your hands.
FBV You've made me so happy, Lord, because of all you've done for me! I sing for joy at what you've done!
T4T ⇔ Yahweh, you have caused me to be glad;
⇔ I sing joyfully because of what you [SYN] have done.
LEB • For you, O Yahweh, have made me glad by your work; by the deeds of your hands I sing for joy.
BBE For you, O Lord, have made me glad through your work; I will have joy in the works of your hands.
Moff thy doings have made me glad, O thou Eternal,
⇔ I sing for joy at all that thou hast done.
JPS (92-5) For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands.
ASV For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work:
⇔ I will triumph in the works of thy hands.
DRA With the noise of many waters. Wonderful are the surges of the sea: wonderful is the Lord on high.
YLT For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
Drby For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands.
RV For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
Wbstr For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
KJB-1769 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
(For thou/you, LORD, hast made me glad through thy/your work: I will triumph in the works of thy/your hands. )
KJB-1611 For thou, LORD, hast made me glad through thy worke: I will triumph in the workes of thy hands.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou God hast made me glad thorowe thy workes: I do reioyce in the workes of thy handes.
(For thou/you God hast made me glad thorowe thy/your works: I do rejoice in the works of thy/your hands.)
Gnva For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes.
(For thou/you, Lord, hast made me glad by thy/your works, and I will rejoice in the works of thine/your hands. )
Cvdl For thou LORDE hast made me glad thorow thy workes, and I wil reioyse ouer the operacion of thy hondes.
(For thou/you LORD hast made me glad through thy/your works, and I will rejoice over the operacion of thy/your hands.)
Wycl The reisyngis of the see ben wondurful; the Lord is wondurful in hiye thingis.
(The reisyngis of the sea been wondurful; the Lord is wondurful in high things.)
Luth auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
(on/in/to the ten Saiten and Psalter, with Spielen on/in/to the/of_the Harfe.)
ClVg a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus.
(from vocibus waterrum multarum. Mirabiles elationes of_the_sea; mirabilis in altis Master. )
Ps 92 Thanksgiving and praise open this psalm. The Lord—the Most High—is faithful and just in discerning between the godly and the wicked. The godly will enjoy a glorious, vigorous future, while the wicked will perish. The wise see and understand the Lord’s works as they reveal his justice (92:6-7, 11, 15). The wicked, like grass, are quickly destroyed (92:7-10).
glad
(Some words not found in UHB: to ten-stringed and,on harp with melody in/on/at/with,lyre )
happy
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
through your deeds
(Some words not found in UHB: to ten-stringed and,on harp with melody in/on/at/with,lyre )
The abstract noun phrase “your deeds” can be translated with the relative clause “what you have done.” Alternate translation: “by what you have done”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the deeds of your hands
(Some words not found in UHB: to ten-stringed and,on harp with melody in/on/at/with,lyre )
The abstract noun phrase “the deeds of your hands” can be translated with the relative clause “what your hands have done.” The word “hands” is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “What you have done” (See also: figs-synecdoche)
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
your deeds
(Some words not found in UHB: to ten-stringed and,on harp with melody in/on/at/with,lyre )
The abstract noun phrase “your deeds” can be translated with a relative clause. Alternate translation: “what you have done”