Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 92 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because made_glad_me Oh_YHWH in/on/at/with_work_your in/on/at/with_works hands_your I_sing_for_joy.
92:5 Note: KJB: Ps.92.4
UHB 5 כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ ‡
(5 kiy simmaḩtanī yhwh bəfāˊₒlekā bəmaˊₐsēy yādeykā ʼₐrannēn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν· θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης· θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ Κύριος.
(apo fōnōn hudatōn pollōn; thaumastoi hoi meteōrismoi taʸs thalassaʸs; thaumastos en hupsaʸlois ho Kurios. )
BrTr at [fn]the voices of many waters: the billows of the sea are wonderful: the Lord is wonderful in high places.
92:4 q. d. in answer to.
ULT For you, Yahweh, have made me glad through your deeds.
⇔ I will sing for joy because of the deeds of your hands.
UST Yahweh, you have caused me to be glad;
⇔ I sing joyfully because of what you have done.
BSB ⇔ For You, O LORD, have made me glad by Your deeds;
⇔ I sing for joy at the works of Your hands.
OEB For you make me glad by your deeds, Lord,
⇔ at the work of your hands I will ring out my joy.
WEBBE For you, LORD, have made me glad through your work.
⇔ I will triumph in the works of your hands.
WMBB (Same as above)
NET For you, O Lord, have made me happy by your work.
⇔ I will sing for joy because of what you have done.
LSV For You have caused me to rejoice, O YHWH, in Your work,
I sing concerning the works of Your hands.
FBV You've made me so happy, Lord, because of all you've done for me! I sing for joy at what you've done!
T4T ⇔ Yahweh, you have caused me to be glad;
⇔ I sing joyfully because of what you [SYN] have done.
LEB • by the deeds of your hands I sing for joy.
BBE For you, O Lord, have made me glad through your work; I will have joy in the works of your hands.
Moff thy doings have made me glad, O thou Eternal,
⇔ I sing for joy at all that thou hast done.
JPS (92-5) For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands.
ASV For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work:
⇔ I will triumph in the works of thy hands.
DRA With the noise of many waters. Wonderful are the surges of the sea: wonderful is the Lord on high.
YLT For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
Drby For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands.
RV For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
Wbstr For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
KJB-1769 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
(For thou/you, LORD, hast made me glad through thy/your work: I will triumph in the works of thy/your hands. )
KJB-1611 For thou, LORD, hast made me glad through thy worke: I will triumph in the workes of thy hands.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou God hast made me glad thorowe thy workes: I do reioyce in the workes of thy handes.
(For thou/you God hast made me glad thorowe thy/your works: I do rejoice in the works of thy/your hands.)
Gnva For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes.
(For thou/you, Lord, hast made me glad by thy/your works, and I will rejoice in the works of thine/your hands. )
Cvdl For thou LORDE hast made me glad thorow thy workes, and I wil reioyse ouer the operacion of thy hondes.
(For thou/you LORD hast made me glad through thy/your works, and I will rejoice over the operacion of thy/your hands.)
Wycl The reisyngis of the see ben wondurful; the Lord is wondurful in hiye thingis.
(The reisyngis of the sea been wondurful; the Lord is wondurful in hiye things.)
Luth auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
(auf the ten Saiten and Psalter, with Spielen on the/of_the Harfe.)
ClVg a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus.
(a vocibus waterrum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Master. )
Ps 92 Thanksgiving and praise open this psalm. The Lord—the Most High—is faithful and just in discerning between the godly and the wicked. The godly will enjoy a glorious, vigorous future, while the wicked will perish. The wise see and understand the Lord’s works as they reveal his justice (92:6-7, 11, 15). The wicked, like grass, are quickly destroyed (92:7-10).
glad
(Some words not found in UHB: to ten-stringed and,on harp with melody in/on/at/with,lyre )
happy
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
through your deeds
(Some words not found in UHB: to ten-stringed and,on harp with melody in/on/at/with,lyre )
The abstract noun phrase “your deeds” can be translated with the relative clause “what you have done.” Alternate translation: “by what you have done”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the deeds of your hands
(Some words not found in UHB: to ten-stringed and,on harp with melody in/on/at/with,lyre )
The abstract noun phrase “the deeds of your hands” can be translated with the relative clause “what your hands have done.” The word “hands” is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “What you have done” (See also: figs-synecdoche)
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
your deeds
(Some words not found in UHB: to ten-stringed and,on harp with melody in/on/at/with,lyre )
The abstract noun phrase “your deeds” can be translated with a relative clause. Alternate translation: “what you have done”