Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 95 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 95:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 95:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because Yahweh is a powerful God,
 ⇔ and a powerful king superior to all gods.

OET-LVIf/because is_a_god great YHWH and_king great above all_of gods.

UHBכִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּ⁠מֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
   (kiy ʼēl gādōl yhwh ū⁠melek gādōl ˊal-kāl-ʼₑlohim.)

Key: blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
   (Anangeilate en tois ethnesi taʸn doxan autou, en pasi tois laois ta thaumasia autou. )

BrTrPublish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.

ULTFor Yahweh is a great God
 ⇔ and a great King superior to all gods.

USTBecause Yahweh is a great God,
 ⇔ he is a great king who rules over all other gods.

BSB For the LORD is a great God,
 ⇔  a great King above all gods.

MSB (Same as above)


OEB  ⇔ For the Lord is a great God,
 ⇔ king above all gods.

WEBBEFor the LORD is a great God,
 ⇔ a great King above all gods.

WMBB (Same as above)

NETFor the Lord is a great God,
 ⇔ a great king who is superior to all gods.

LSVFor YHWH [is] a great God,
And a great King over all gods.

FBVFor the Lord is a great God, a great king above all gods.

T4T  ⇔ Because Yahweh is the great God,
 ⇔ he is a great king who rules over all other gods.

LEBNo LEB PSA book available

BBEFor the Lord is a great God, and a great King over all gods.

MoffFor a great God is the Eternal,
 ⇔ the King of all the gods;

JPSFor the LORD is a great God, and a great King above all gods;

ASVFor Jehovah is a great God,
 ⇔ And a great King above all gods.

DRADeclare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.

YLTFor a great God [is] Jehovah, And a great king over all gods.

DrbyFor Jehovah is a great [fn]God, and a great king above all [fn]gods.


95.3 El

95.3 Elohim

RVFor the LORD is a great God, and a great King above all gods.

SLTFor Jehovah is the great God, and a great King over all gods.

WbstrFor the LORD is a great God, and a great King above all gods.

KJB-1769For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

KJB-1611For the LORD is a great God: and a great king aboue all Gods.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaFor the Lord is a great God, and a great King aboue all gods.
   (For the Lord is a great God, and a great King above all gods. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgAnnuntiate inter gentes gloriam ejus; in omnibus populis mirabilia ejus.[fn]
   (Annuntiate between people/nations glory his; in/into/on to_all of_the_peoples wonderful_things his. )


95.3 Annuntiate. Ad prælatos loquitur, annuntiate, quia sic crescit ædificatio domus. De die in diem. CASS. Vetus et Novum Testamentum dies sunt, qui æterno sole clarescunt, illud prænuntiat, hoc factum indicat. HIER. Annuntiat ergo de die in diem, etc., usque ad quibus affectuum nostrorum pedes a vitiorum spinis muniuntur.


95.3 Annuntiate. To beforelatos speaks, announce, because so crescit ædificatio home. From/About day in/into/on day. CASS. Old and Novum Tesneverthelesstum days are, who æterno the_sun clarescunt, it/this/that beforenuntiat, this done indicat. HIER. Annuntiat therefore from/about day in/into/on day, etc., until to to_whom with_feelingum of_ours feet from spoil/with_faultrum spinis muniuntur.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

95:3 above all gods: The psalmist refutes idolatry and paganism (96:4-6; 135:15-18; see also Isa 46:5-7).


UTNuW Translation Notes:

superior to all gods

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when god big/great YHWH and,king big/great on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ʼElohīm )

Possible meanings are that Yahweh is a great king: (1) “who rules over all other gods,” or (2) “who is much better than all gods.”

BI Psa 95:3 ©