Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 95 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 95:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 95:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM [is]_a_god great Yahweh and_king great above all gods.

UHBכִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּ⁠מֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ 
   (ⱪiy ʼēl gādōl yahweh ū⁠melek gādōl ˊal-ⱪāl-ʼₑlohiym.)

Key: blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh is a great God
 ⇔ and a great King superior to all gods.

UST Because Yahweh is a great God,
⇔ he is a great king who rules over all other gods.


BSB  ⇔ For the LORD is a great God,
⇔ a great King above all gods.

OEB  ⇔ For the Lord is a great God,
⇔ king above all gods.

WEB For Yahweh is a great God,
⇔ a great King above all gods.

WMB For the LORD is a great God,
⇔ a great King above all gods.

NET For the Lord is a great God,
 ⇔ a great king who is superior to all gods.

LSV For YHWH [is] a great God,
And a great King over all gods.

FBV For the Lord is a great God, a great king above all gods.

T4T  ⇔ Because Yahweh is the great God,
⇔ he is a great king who rules over all other gods.

LEB• is the[fn] great God,and the great king over all gods,


?:? The Hebrew does not have the definite article used twice in the translation of this verse

BBE For the Lord is a great God, and a great King over all gods.

MOF For a great God is the Eternal,
⇔ the King of all the gods;

JPS For the LORD is a great God, and a great King above all gods;

ASV For Jehovah is a great God,
 ⇔ And a great King above all gods.

DRA Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.

YLT For a great God [is] Jehovah, And a great king over all gods.

DBY For Jehovah is a great [fn]God, and a great king above all [fn]gods.


95.3 El

95.3 Elohim

RV For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

WBS For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

KJB For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
  (For the LORD is a great God, and a great King above all gods. )

BB For God is a great Lorde: and a great kyng aboue all gods.
  (For God is a great Lord: and a great king above all gods.)

GNV For the Lord is a great God, and a great King aboue all gods.
  (For the Lord is a great God, and a great King above all gods. )

CB For the LORDE is a greate God, and a greate kynge aboue all goddes.
  (For the LORD is a great God, and a great king above all goddes.)

WYC Telle ye his glorie among hethene men; hise merueilis among alle puplis.
  (Telle ye/you_all his glory among heathen men; his merueilis among all peoples.)

LUT Denn der HErr ist ein großer GOtt und ein großer König über alle Götter.
  (Because the LORD is a großer God and a großer king above all gods.)

CLV Annuntiate inter gentes gloriam ejus; in omnibus populis mirabilia ejus.[fn]
  (Annuntiate between gentes gloriam his; in omnibus populis mirabilia his.)


95.3 Annuntiate. Ad prælatos loquitur, annuntiate, quia sic crescit ædificatio domus. De die in diem. CASS. Vetus et Novum Testamentum dies sunt, qui æterno sole clarescunt, illud prænuntiat, hoc factum indicat. HIER. Annuntiat ergo de die in diem, etc., usque ad quibus affectuum nostrorum pedes a vitiorum spinis muniuntur.


95.3 Annuntiate. Ad prælatos loquitur, annuntiate, because so crescit ædificatio domus. De die in diem. CASS. Vetus and Novum Testamentum dies are, who æterno sole clarescunt, illud prænuntiat, hoc factum indicat. HIER. Annuntiat ergo about die in diem, etc., usque to to_whom affectuum nostrorum pedes a vitiorum spinis muniuntur.

BRN Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.

BrLXX Ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
  (Anangeilate en tois ethnesi taʸn doxan autou, en pasi tois laois ta thaumasia autou. )


TSNTyndale Study Notes:

95:3 above all gods: The psalmist refutes idolatry and paganism (96:4-6; 135:15-18; see also Isa 46:5-7).


UTNuW Translation Notes:

superior to all gods

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when god big/great YHWH and,king big/great on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ʼₑlhīmv )

Possible meanings are that Yahweh is a great king: (1) “who rules over all other gods,” or (2) “who is much better than all gods.”

BI Psa 95:3 ©