Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 95 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [is]_a_god great YHWH and_king great above all gods.
UHB כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‡
(kiy ʼēl gādōl yhwh ūmelek gādōl ˊal-kāl-ʼₑlohim.)
Key: blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
(Anangeilate en tois ethnesi taʸn doxan autou, en pasi tois laois ta thaumasia autou. )
BrTr Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.
ULT For Yahweh is a great God
⇔ and a great King superior to all gods.
UST Because Yahweh is a great God,
⇔ he is a great king who rules over all other gods.
BSB ⇔ For the LORD is a great God,
⇔ a great King above all gods.
OEB ⇔ For the Lord is a great God,
⇔ king above all gods.
WEBBE For the LORD is a great God,
⇔ a great King above all gods.
WMBB (Same as above)
NET For the Lord is a great God,
⇔ a great king who is superior to all gods.
LSV For YHWH [is] a great God,
And a great King over all gods.
FBV For the Lord is a great God, a great king above all gods.
T4T ⇔ Because Yahweh is the great God,
⇔ he is a great king who rules over all other gods.
LEB • is the[fn] great God, and the great king over all gods,
95:? The Hebrew does not have the definite article used twice in the translation of this verse
BBE For the Lord is a great God, and a great King over all gods.
Moff For a great God is the Eternal,
⇔ the King of all the gods;
JPS For the LORD is a great God, and a great King above all gods;
ASV For Jehovah is a great God,
⇔ And a great King above all gods.
DRA Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
YLT For a great God [is] Jehovah, And a great king over all gods.
Drby For Jehovah is a great [fn]God, and a great king above all [fn]gods.
RV For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
Wbstr For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
KJB-1769 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
KJB-1611 For the LORD is a great God: and a great king aboue all Gods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For God is a great Lorde: and a great kyng aboue all gods.
(For God is a great Lord: and a great king above all gods.)
Gnva For the Lord is a great God, and a great King aboue all gods.
(For the Lord is a great God, and a great King above all gods. )
Cvdl For the LORDE is a greate God, and a greate kynge aboue all goddes.
(For the LORD is a great God, and a great king above all gods.)
Wycl Telle ye his glorie among hethene men; hise merueilis among alle puplis.
(Telle ye/you_all his glory among heathen men; his merueilis among all puplis.)
Luth Denn der HErr ist ein großer GOtt und ein großer König über alle Götter.
(Because the/of_the LORD is a großer God and a großer king above all gods.)
ClVg Annuntiate inter gentes gloriam ejus; in omnibus populis mirabilia ejus.[fn]
(Annuntiate between gentes gloriam his; in to_all of_the_peoples mirabilia his. )
95.3 Annuntiate. Ad prælatos loquitur, annuntiate, quia sic crescit ædificatio domus. De die in diem. CASS. Vetus et Novum Testamentum dies sunt, qui æterno sole clarescunt, illud prænuntiat, hoc factum indicat. HIER. Annuntiat ergo de die in diem, etc., usque ad quibus affectuum nostrorum pedes a vitiorum spinis muniuntur.
95.3 Annuntiate. Ad prælatos loquitur, annuntiate, because so crescit ædificatio domus. De day in diem. CASS. Vetus and Novum Testamentum days are, who æterno sole clarescunt, illud prænuntiat, this done inlet_him_say. HIER. Annuntiat therefore about day in diem, etc., until to to_whom affectuum of_ours pedes from vitiorum spinis muniuntur.
95:3 above all gods: The psalmist refutes idolatry and paganism (96:4-6; 135:15-18; see also Isa 46:5-7).
superior to all gods
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when god big/great YHWH and,king big/great on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ʼElohīm )
Possible meanings are that Yahweh is a great king: (1) “who rules over all other gods,” or (2) “who is much better than all gods.”