Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 95 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 95:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 95:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because [is]_a_god great YHWH and_king great above all gods.

UHBכִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּ⁠מֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
   (kiy ʼēl gādōl yhwh ū⁠melek gādōl ˊal-kāl-ʼₑlohim.)

Key: blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
   (Anangeilate en tois ethnesi taʸn doxan autou, en pasi tois laois ta thaumasia autou. )

BrTrPublish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.

ULTFor Yahweh is a great God
 ⇔ and a great King superior to all gods.

USTBecause Yahweh is a great God,
 ⇔ he is a great king who rules over all other gods.

BSB  ⇔ For the LORD is a great God,
 ⇔ a great King above all gods.


OEB  ⇔ For the Lord is a great God,
 ⇔ king above all gods.

WEBBEFor the LORD is a great God,
 ⇔ a great King above all gods.

WMBB (Same as above)

NETFor the Lord is a great God,
 ⇔ a great king who is superior to all gods.

LSVFor YHWH [is] a great God,
And a great King over all gods.

FBVFor the Lord is a great God, a great king above all gods.

T4T  ⇔ Because Yahweh is the great God,
 ⇔ he is a great king who rules over all other gods.

LEB• is the[fn] great God, and the great king over all gods,


95:? The Hebrew does not have the definite article used twice in the translation of this verse

BBEFor the Lord is a great God, and a great King over all gods.

MoffFor a great God is the Eternal,
 ⇔ the King of all the gods;

JPSFor the LORD is a great God, and a great King above all gods;

ASVFor Jehovah is a great God,
 ⇔ And a great King above all gods.

DRADeclare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.

YLTFor a great God [is] Jehovah, And a great king over all gods.

DrbyFor Jehovah is a great [fn]God, and a great king above all [fn]gods.


95.3 El

95.3 Elohim

RVFor the LORD is a great God, and a great King above all gods.

WbstrFor the LORD is a great God, and a great King above all gods.

KJB-1769For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

KJB-1611For the LORD is a great God: and a great king aboue all Gods.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor God is a great Lorde: and a great kyng aboue all gods.
   (For God is a great Lord: and a great king above all gods.)

GnvaFor the Lord is a great God, and a great King aboue all gods.
   (For the Lord is a great God, and a great King above all gods. )

CvdlFor the LORDE is a greate God, and a greate kynge aboue all goddes.
   (For the LORD is a great God, and a great king above all gods.)

WyclTelle ye his glorie among hethene men; hise merueilis among alle puplis.
   (Telle ye/you_all his glory among heathen men; his merueilis among all puplis.)

LuthDenn der HErr ist ein großer GOtt und ein großer König über alle Götter.
   (Because the/of_the LORD is a großer God and a großer king above all gods.)

ClVgAnnuntiate inter gentes gloriam ejus; in omnibus populis mirabilia ejus.[fn]
   (Annuntiate between gentes gloriam his; in to_all of_the_peoples mirabilia his. )


95.3 Annuntiate. Ad prælatos loquitur, annuntiate, quia sic crescit ædificatio domus. De die in diem. CASS. Vetus et Novum Testamentum dies sunt, qui æterno sole clarescunt, illud prænuntiat, hoc factum indicat. HIER. Annuntiat ergo de die in diem, etc., usque ad quibus affectuum nostrorum pedes a vitiorum spinis muniuntur.


95.3 Annuntiate. Ad prælatos loquitur, annuntiate, because so crescit ædificatio domus. De day in diem. CASS. Vetus and Novum Testamentum days are, who æterno sole clarescunt, illud prænuntiat, this done inlet_him_say. HIER. Annuntiat therefore about day in diem, etc., until to to_whom affectuum of_ours pedes from vitiorum spinis muniuntur.


TSNTyndale Study Notes:

95:3 above all gods: The psalmist refutes idolatry and paganism (96:4-6; 135:15-18; see also Isa 46:5-7).


UTNuW Translation Notes:

superior to all gods

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when god big/great YHWH and,king big/great on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ʼElohīm )

Possible meanings are that Yahweh is a great king: (1) “who rules over all other gods,” or (2) “who is much better than all gods.”

BI Psa 95:3 ©