Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 95 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV When tested_me fathers_of_your_all’s tried_me also they_had_seen work_of_my.
UHB אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃ ‡
(ʼₐsher nişşūnī ʼₐⱱōtēykem bəḩānūnī gam-rāʼū fāˊₒliy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Προσκυνήσατε τῷ Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
(Proskunaʸsate tōi Kuriōi en aulaʸ hagia autou, saleuthaʸtō apo prosōpou autou pasa haʸ gaʸ. )
BrTr Worship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him.
ULT where your forefathers tested me
⇔ and tried me, though they had seen my deeds.
UST There your ancestors wanted to see if they could do evil things without my punishing them.
⇔ Even though they had seen me perform many miracles, they tested whether I would continue to be patient with them.
BSB where your fathers tested and tried Me,
⇔ though they had seen My work.
OEB when your ancestors tempted and tried me,
⇔ though they had seen my deeds.
WEBBE when your fathers tempted me,
⇔ tested me, and saw my work.
WMBB (Same as above)
NET where your ancestors challenged my authority,
⇔ and tried my patience, even though they had seen my work.
LSV Where your fathers have tried Me,
Have proved Me, indeed, have seen My work.
FBV when your forefathers provoked me, testing my patience, even though they had seen everything I'd done.
T4T There your ancestors ◄wanted to see/tried to determine► if they could do many very evil things without my punishing them.
⇔ Even though they had seen me perform many miracles, they tested whether I would continue to be patient with them.
LEB • [fn] tried me. They put me to the test, • even though they had seen my work.
95:? Or “fathers”
BBE When your fathers put me to the test and saw my power and my work.
Moff when your forefathers doubted me,
⇔ and tested me, though they had felt my power.
JPS When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work.
ASV When your fathers tempted me,
⇔ Proved me, and saw my work.
DRA Adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence.
YLT Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.
Drby When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
RV When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
Wbstr When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
KJB-1769 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
KJB-1611 When your fathers tempted me: proued me, and sawe my worke.
(When your fathers tempted me: proued me, and saw my work.)
Bshps When your fathers tempted me, proued me: yea after they had seene my worke.
(When your fathers tempted me, proued me: yea after they had seen my work.)
Gnva Where your fathers tempted me, proued me, though they had seene my worke.
(Where your fathers tempted me, proued me, though they had seen my work. )
Cvdl Where yor fathers tepted me, proued me, and sawe my workes.
(Where yor fathers tepted me, proued me, and saw my works.)
Wycl herie ye the Lord in his hooli halle. Al erthe be moued of his face;
(herie ye/you_all the Lord in his holy halle. Al earth be moved of his face;)
Luth da mich eure Väter versuchten, fühleten und sahen mein Werk,
(da me your fathers versuchten, fühleten and saw my Werk,)
ClVg adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra;[fn]
(adorate Dominum in atrio sancto his. Commoveatur from face his universa terra; )
95.9 Adorate Dominum in atrio, etc. Id est, in Ecclesia catholica, vel per atria, prophetiam; per atrium Evangelium. Commoveatur. Omnibus admonitis moveri optat. Quasi diceret, introite et adorate vos, boni. Terra autem, etc. Universa terra. CASS. Non pars aliqua; ne quis ergo dicat: Ecce hic Christus, ecce illic, subdit, Etenim correxit orbem terræ, etc.
95.9 Adorate Dominum in atrio, etc. That it_is, in Ecclesia catholica, or through atria, prophetiam; through atrium the_Gospel. Commoveatur. Omnibus admonitis moveri optat. Quasi diceret, introite and adorate vos, boni. Terra however, etc. Universa terra. CASS. Non pars aliqua; not who/any therefore let_him_say: Behold this Christus, behold illic, subdit, Etenim correxit orbem terræ, etc.
95:9 Israel’s ancestors . . . saw the wonders of the Lord, but they foolishly did not try to grasp their significance (see 92:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
tested me & tried me
(Some words not found in UHB: which/who tested,me fathers_of,your_all's tried,me also/yet seen work_of,my )
These two phrases are both metaphors for the people seeing how much evil they could do before Yahweh would punish them. The phrases say basically the same thing and can be combined. Alternate translation: “tested me” or “wanted to see if they could do evil things without my punishing them … tested whether I would continue to be patient with them” (See also: figs-doublet)
my deeds
(Some words not found in UHB: which/who tested,me fathers_of,your_all's tried,me also/yet seen work_of,my )
Alternate translation: “the amazing things I had done”