Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 95 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel PSA 95:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 95:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVWhen tested_me fathers_of_your_all’s tried_me also they_had_seen work_of_my.

UHBאֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּ⁠נִי אֲבוֹתֵי⁠כֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּ⁠נִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלִֽ⁠י׃
   (ʼₐsher nişşū⁠nī ʼₐⱱōtēy⁠kem bəḩānū⁠nī gam-rāʼū fāˊₒli⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠροσκυνήσατε τῷ Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
   (Proskunaʸsate tōi Kuriōi en aulaʸ hagia autou, saleuthaʸtō apo prosōpou autou pasa haʸ gaʸ. )

BrTrWorship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him.

ULTwhere your forefathers tested me
 ⇔ and tried me, though they had seen my deeds.

USTThere your ancestors wanted to see if they could do evil things without my punishing them.
 ⇔ Even though they had seen me perform many miracles, they tested whether I would continue to be patient with them.

BSBwhere your fathers tested and tried Me,
 ⇔ though they had seen My work.


OEBwhen your ancestors tempted and tried me,
 ⇔ though they had seen my deeds.

WEBBEwhen your fathers tempted me,
 ⇔ tested me, and saw my work.

WMBB (Same as above)

NETwhere your ancestors challenged my authority,
 ⇔ and tried my patience, even though they had seen my work.

LSVWhere your fathers have tried Me,
Have proved Me, indeed, have seen My work.

FBVwhen your forefathers provoked me, testing my patience, even though they had seen everything I'd done.

T4TThere your ancestors wanted to see/tried to determine► if they could do many very evil things without my punishing them.
 ⇔ Even though they had seen me perform many miracles, they tested whether I would continue to be patient with them.

LEB• [fn] tried me. They put me to the test, •  even though they had seen my work.


95:? Or “fathers”

BBEWhen your fathers put me to the test and saw my power and my work.

Moffwhen your forefathers doubted me,
 ⇔ and tested me, though they had felt my power.

JPSWhen your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work.

ASVWhen your fathers tempted me,
 ⇔ Proved me, and saw my work.

DRAAdore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence.

YLTWhere your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.

DrbyWhen your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

RVWhen your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

WbstrWhen your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

KJB-1769When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

KJB-1611When your fathers tempted me: proued me, and sawe my worke.
   (When your fathers tempted me: proued me, and saw my work.)

BshpsWhen your fathers tempted me, proued me: yea after they had seene my worke.
   (When your fathers tempted me, proued me: yea after they had seen my work.)

GnvaWhere your fathers tempted me, proued me, though they had seene my worke.
   (Where your fathers tempted me, proued me, though they had seen my work. )

CvdlWhere yor fathers tepted me, proued me, and sawe my workes.
   (Where yor fathers tepted me, proued me, and saw my works.)

Wyclherie ye the Lord in his hooli halle. Al erthe be moued of his face;
   (herie ye/you_all the Lord in his holy halle. Al earth be moved of his face;)

Luthda mich eure Väter versuchten, fühleten und sahen mein Werk,
   (da me your fathers versuchten, fühleten and saw my Werk,)

ClVgadorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra;[fn]
   (adorate Dominum in atrio sancto his. Commoveatur from face his universa terra; )


95.9 Adorate Dominum in atrio, etc. Id est, in Ecclesia catholica, vel per atria, prophetiam; per atrium Evangelium. Commoveatur. Omnibus admonitis moveri optat. Quasi diceret, introite et adorate vos, boni. Terra autem, etc. Universa terra. CASS. Non pars aliqua; ne quis ergo dicat: Ecce hic Christus, ecce illic, subdit, Etenim correxit orbem terræ, etc.


95.9 Adorate Dominum in atrio, etc. That it_is, in Ecclesia catholica, or through atria, prophetiam; through atrium the_Gospel. Commoveatur. Omnibus admonitis moveri optat. Quasi diceret, introite and adorate vos, boni. Terra however, etc. Universa terra. CASS. Non pars aliqua; not who/any therefore let_him_say: Behold this Christus, behold illic, subdit, Etenim correxit orbem terræ, etc.


TSNTyndale Study Notes:

95:9 Israel’s ancestors . . . saw the wonders of the Lord, but they foolishly did not try to grasp their significance (see 92:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

tested me & tried me

(Some words not found in UHB: which/who tested,me fathers_of,your_all's tried,me also/yet seen work_of,my )

These two phrases are both metaphors for the people seeing how much evil they could do before Yahweh would punish them. The phrases say basically the same thing and can be combined. Alternate translation: “tested me” or “wanted to see if they could do evil things without my punishing them … tested whether I would continue to be patient with them” (See also: figs-doublet)

my deeds

(Some words not found in UHB: which/who tested,me fathers_of,your_all's tried,me also/yet seen work_of,my )

Alternate translation: “the amazing things I had done”

BI Psa 95:9 ©