Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 112 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Of_news bad not he_will_be_afraid [is]_steadfast his/its_heart trusting in/on/at/with_LORD.
UHB מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃ ‡
(mishshəmūˊāh rāˊāh loʼ yīrāʼ nākōn libō bāţuaḩ bayhvāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν, καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα,
(ho egeirōn apo gaʸs ptōⱪon, kai apo koprias anupsōn penaʸta, )
BrTr who lifts up the poor from the earth, and raises up the needy from the dunghill;
ULT He does not fear bad news;
⇔ his heart is sure, trusting in Yahweh.
UST They are not afraid when they receive bad news;
⇔ they confidently trust in Yahweh.
BSB He does not fear bad news;
⇔ his heart is steadfast, trusting in the LORD.
OEB They will not be afraid of evil tidings,
⇔ with steady heart they trust the Lord.
WEBBE He will not be afraid of evil news.
⇔ His heart is steadfast, trusting in the LORD.
WMBB (Same as above)
NET He does not fear bad news.
⇔ He is confident; he trusts in the Lord.
LSV He is not afraid of an evil report,
His heart is prepared [and] confident in YHWH.
FBV They aren't afraid of bad news because they rely totally on the Lord.
T4T They are not afraid of receiving bad news;
⇔ they confidently/completely trust in Yahweh.
LEB • his heart is steadfast, secure[fn] in Yahweh.
112:? Or “full of trust”
BBE He will have no fear of evil news; his heart is fixed, for his hope is in the Lord.
Moff He has no fear of evil tidings,
⇔ he trusts the Eternal with a steady heart;
JPS He shall not be afraid of evil tidings; his heart is stedfast, trusting in the LORD.
ASV He shall not be afraid of evil tidings:
⇔ His heart is fixed, trusting in Jehovah.
DRA Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:
YLT Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah.
Drby He shall not be afraid of evil tidings; his heart is fixed confiding in Jehovah;
RV He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
Wbstr He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
KJB-1769 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
KJB-1611 He shall not be afraid of euill tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He wyll not be afraide of any euyll tidinges: his heart is setled, he beleueth in God.
(He will not be afraid of any evil tidinges: his heart is settled, he believes in God.)
Gnva He will not be afraide of euill tidings: for his heart is fixed, and beleeueth in the Lord.
(He will not be afraid of evil tidings: for his heart is fixed, and believes in the Lord. )
Cvdl He wil not be afrayed for eny euell tydinges, his herte stondeth fast, & beleueth in ye LORDE.
(He will not be afraid for any evil tidings/news, his heart stondeth fast, and believes in ye/you_all LORD.)
Wycl Reisynge a nedi man fro the erthe; and enhaunsinge a pore man fro drit.
(Reisynge a nedi man from the earth; and enhaunsinge a poor man from drit.)
Luth Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hoffet unverzagt auf den HErr’s.
(When one Plage coming will, so fürchtet he itself/yourself/themselves not; his heart hoffet unverzagt on the LORD’s.)
ClVg Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:[fn]
(Suscitans from earth/land inopem, and about stercore erigens pauperem: )
112.7 Suscitans a terra: de labore corporis. De stercore, erigitur cui carnis vitia non dominantur.
112.7 Suscitans from terra: about labore corporis. De stercore, erigitur cui carnis vitia not/no dominantur.