Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 112 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_rises in/on/at/with_darkness light[fn] for_the_upright [he_is]_gracious and_compassionate and_righteous.
112:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃ ‡
(zāraḩ baḩoshek ʼōr layəshārim ḩannūn vəraḩūm vəʦaddiq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ Κύριος, ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ.
(Hupsaʸlos epi panta ta ethnaʸ ho Kurios, epi tous ouranous haʸ doxa autou. )
BrTr The Lord is high above all the nations; his glory is above the heavens.
ULT Light shines in the darkness for the godly person;
⇔ he is gracious, merciful, and just.
UST For those who honor God, it is as if a light were shining on them in the darkness,
⇔ on those who are kind, merciful and righteous.
BSB Light dawns in the darkness for the upright—
⇔ for the gracious, compassionate, and righteous.
OEB To the upright arises light in the darkness;
⇔ full of favour and pity and kindness are they.
WEBBE Light dawns in the darkness for the upright,
⇔ gracious, merciful, and righteous.
WMBB (Same as above)
NET In the darkness a light shines for the godly,
⇔ for each one who is merciful, compassionate, and just.
LSV Light has risen in darkness to the upright,
Gracious, and merciful, and righteous.
FBV Light shines in the darkness for those who live right, for those who are gracious, compassionate, and good.
T4T Godly/Righteous people are like lights [SIM] that shine in the darkness
⇔ on those who are kind, merciful and righteous.
LEB • His light rises in the darkness for the upright; he is gracious and compassionate and righteous.
BBE For the upright there is a light shining in the dark; he is full of grace and pity.
Moff Light dawns upon the good man,
⇔ the upright man so mild and merciful.
JPS Unto the upright He shineth as a light in the darkness, gracious, and full of compassion, and righteous.
ASV Unto the upright there ariseth light in the darkness:
⇔ He is gracious, and merciful, and righteous.
DRA The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens.
YLT Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous.
Drby Unto the upright there ariseth light in the darkness; he is gracious, and merciful, and righteous.
RV Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
Wbstr To the upright there ariseth light in darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
KJB-1769 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
KJB-1611 Unto the vpright there ariseth light in the darknesse: hee is gracious, and full of compassion, and righteous.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps There ariseth vp light in the darknes: vnto them that deale vprightly he is merciful, and louing, and righteous.
(There ariseth up light in the darknes: unto them that deale uprightly he is merciful, and loving, and righteous.)
Gnva Vnto the righteous ariseth light in darkenes: he is merciful and full of copassion and righteous.
(Unto the righteous ariseth light in darkness: he is merciful and full of copassion and righteous. )
Cvdl Vnto the godly there ariseth vp light in the darcknesse: he is merciful, louynge & rightuous.
(Unto the godly there ariseth up light in the darknessse: he is merciful, loving and rightuous.)
Wycl The Lord is hiy aboue alle folkis; and his glorie is aboue heuenes.
(The Lord is high above all folks/people; and his glory is above heavens.)
Luth Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
(Den Frommen gehet the light on in the/of_the darkness from to_him Gnädigen, Barmherzigen and Gerechten.)
ClVg Excelsus super omnes gentes Dominus, et super cælos gloria ejus.[fn]
(Excelsus over everyone gentes Master, and over cælos glory his. )
112.4 Super cœlos. ID. Apostolos, per quos regnat in gentibus, et est; ideo ad laudes invito, quia super omnes est regnaturus.
112.4 Super cœlos. ID. Apostolos, through which regnat in gentibus, and est; ideo to laudes invito, because over everyone it_is regnaturus.
Ps 112 This psalm reiterates the themes of wisdom and the fear of the Lord (Ps 111). The wise have reason to be happy (112:1-5) and vigorous (112:6-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Light shines in the darkness for the godly person
(Some words not found in UHB: dawns in/on/at/with,darkness light for_the,upright gracious and,compassionate and,righteous )
The writer speaks of God blessing the godly person in difficult times as if it were a light shining in darkness. Alternate translation: “The blessings that a godly person receives from God are like a light that shines in the darkness”