Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 11:7 verse available
UHB כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃ ‡
(kiy-ʦaddiq yhwh ʦədāqōt ʼāhēⱱ yāshār yeḩₑzū fānēymō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For Yahweh is righteous, and he loves righteousness;
⇔ the upright will see his face.
UST Yahweh does everything that is right, and he loves those who do what is right;
⇔ such people will come into his presence.
BSB ⇔ For the LORD is righteous; He loves justice.
⇔ The upright will see His face.
OEB For the Lord is just, and justice he loves;
⇔ so the upright will see his face.
WEBBE For the LORD is righteous.
⇔ He loves righteousness.
⇔ The upright shall see his face.
WMBB (Same as above)
NET Certainly the Lord is just;
⇔ he rewards godly deeds;
⇔ the upright will experience his favor.
LSV For YHWH [is] righteous,
He has loved righteousness,
His countenance sees the upright!
FBV The Lord does what is right, and he loves those who live right. Those who do good will see him face to face.
T4T ⇔ Yahweh is righteous and he loves those who act righteously;
⇔ righteous people are able to come into his presence.
LEB • is righteous; he loves righteous deeds. • The upright shall see his face.
BBE For the Lord is upright; he is a lover of righteousness: the upright will see his face.
Moff For just is the Eternal, he loves justice;
⇔ so the upright alone enjoy his favour.
JPS For the LORD is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face.
ASV For Jehovah is righteous; he loveth righteousness:
⇔ The upright shall behold his face.
DRA The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth refined seven times.
YLT For righteous [is] Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'
Drby For righteous is Jehovah; he loveth righteousness, his countenance doth behold the upright.
RV For the LORD is righteous; he loveth righteousness: the upright shall behold his face.
Wbstr For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance beholdeth the upright.
KJB-1769 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
(For the righteous LORD loveth/loves righteousness; his countenance doth behold the upright. )
KJB-1611 For the righteous LORD loueth righteousnesse: his countenance doeth behold the vpright.
(For the righteous LORD loveth/loves righteousness: his countenance doeth behold the upright.)
Bshps For God most righteous, loueth righteousnes: his countenaunce wyll beholde the iust.
(For God most righteous, loveth/loves righteousness: his countenaunce will behold the iust.)
Gnva For the righteous Lord loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.
(For the righteous Lord loveth/loves righteousness: his countenance doeth behold the iust. )
Cvdl For the LORDE is rightuous, ad he loueth rightuousnes, his countenaunce beholdeth the thige yt is iust.
(For the LORD is rightuous, ad he loveth/loves rightuousnes, his countenaunce beholdeth the thige it is iust.)
Wyc The spechis of the Lord ben chast spechis; siluer examynyd bi fier, preued fro erthe, purgid seuen fold.
(The spechis of the Lord been chast spechis; silver examynyd by fire, proved from earth, purgid seven fold.)
Luth Der HErr ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb, darum daß ihre Angesichte schauen auf das da recht ist.
(The LORD is gerecht and has Gerechtigkeit lieb, therefore that their/her facee schauen on the there recht is.)
ClVg Eloquia Domini, eloquia casta; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum.[fn]
(Elobecause Master, elobecause casta; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum. )
11.7 Eloquia Domini. Ibid. Contra mala sæculi Christus a Patre missus, cujus eloquia vera sunt, impiorum falsa. Casta. Contra hoc quod supra, vana locuti sunt
11.7 Elobecause Master. Ibid. Contra mala sæculi Christus from Patre missus, cuyus elobecause vera are, impiorum falsa. Casta. Contra this that supra, vana locuti sunt
BrTr The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved in [fn]a furnace of earth, purified seven times.
11:7 Gr. the earth.
BrLXX Τὰ λόγια Κυρίου, λόγια ἁγνά· ἀργύριον πεπυρωμένον, δοκίμιον τῇ γῇ, κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως.
(Ta logia Kuriou, logia hagna; argurion pepurōmenon, dokimion taʸ gaʸ, kekatharismenon heptaplasiōs. )
11:7 The godly are assured of the Lord’s favorable presence when they see his face (see 23:6).