Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My help comes from Yahweh
⇔ who made heaven and earth.
OET-LV Not may_he_permit to_the your not wwww mmm.
UHB עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ ‡
(ˊezriy mēˊim yhwh ˊosēh shāmayim vāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ἱερουσαλήμ.
(Hestōtes aʸsan hoi podes haʸmōn en tais aulais sou Hierousalaʸm. )
BrTr Our feet stood in thy courts, O Jerusalem.
ULT My help is from with Yahweh,
⇔ who made heaven and earth.
UST Then I remember, “Yahweh is the one who will help me.
⇔ He is the one who made the whole world.”
BSB My help comes from the LORD,
⇔ the Maker of heaven and earth.
OEB My help will come from the Lord
⇔ the creator of heaven and earth.
WEBBE My help comes from the LORD,
⇔ who made heaven and earth.
WMBB (Same as above)
NET My help comes from the Lord,
⇔ the Creator of heaven and earth!
LSV My help [is] from YHWH,
Maker of the heavens and earth,
FBV My help comes from the Lord, who made heaven and earth.
T4T And my answer is that Yahweh is the one who helps me;
⇔ he is the one who made heaven and the earth.
LEB • is from Yahweh, maker of heaven and earth.
BBE Your help comes from the Lord, who made heaven and earth.
Moff Help comes from the Eternal who made heaven and earth.
JPS My help cometh from the LORD, who made heaven and earth.
ASV My help cometh from Jehovah,
⇔ Who made heaven and earth.
DRA Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem.
YLT My help [is] from Jehovah, maker of heaven and earth,
Drby My help [cometh] from Jehovah, who made the heavens and the earth.
RV My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
Wbstr My help cometh from the LORD, who made heaven and earth.
KJB-1769 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
(My help cometh/comes from the LORD, which made heaven and earth. )
KJB-1611 [fn]My helpe commeth from the LORD: which made heauen and earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
121:2 Psal. 144.7.
Bshps My helpe commeth from God: who hath made heauen and earth.
(My help cometh/comes from God: who hath/has made heaven and earth.)
Gnva Mine helpe commeth from the Lord, which hath made the heauen and the earth.
(Mine help cometh/comes from the Lord, which hath/has made the heaven and the earth. )
Cvdl My helpe cometh euen from the LORDE, which hath made heauen and earth.
(My help cometh/comes even from the LORD, which hath/has made heaven and earth.)
Wycl Oure feet weren stondynge; in thi hallis, thou Jerusalem.
(Oure feet were stondynge; in thy/your hallis, thou/you Yerusalem.)
Luth Meine Hilfe kommt vom HErr’s, der Himmel und Erde gemacht hat.
(My Hilfe comes from_the LORD’s, the/of_the heaven and earth made has.)
ClVg Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.
(Stantes they_were pedes our in atriis tuis, Yerusalem. )
Ps 121 The leader of the group of pilgrims uses word pictures to assure the group of the Lord’s presence during the journey.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ
maker_of heaven and,earth
The author is referring to everything that Yahweh made by naming its components. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “maker of everything”