Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Yahweh will protect you from all harm.
⇔ ≈He will protect your life.
OET-LV YHWH he_will_protect going_out_your and_coming_in_your from_now and_unto perpetuity.
UHB יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ ‡
(yhwh yishmārəkā mikkāl-rāˊ yishmor ʼet-nafshekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου, καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί σου.
(Genesthō daʸ eiraʸnaʸ en taʸ dunamei sou, kai euthaʸnia en tais purgobaresi sou. )
BrTr Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces.
ULT Yahweh will protect you from all harm,
⇔ he will protect your life.
UST Yahweh will guard you from all kinds of harm.
⇔ He will keep you safe.
BSB ⇔ The LORD will guard you from all evil;
⇔ He will preserve your soul.
OEB ⇔ From all harm the Lord will guard you,
⇔ will watch over your life.
WEBBE The LORD will keep you from all evil.
⇔ He will keep your soul.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will protect you from all harm;
⇔ he will protect your life.
LSV YHWH preserves you from all evil,
He preserves your soul.
FBV The Lord will protect you from all kinds of evil; he will keep you safe and sound.
T4T ⇔ Yahweh will protect us from being harmed in any manner;
⇔ he will keep us safe.
LEB • [fn] he will protect your life.
121:? Or “all calamity”
BBE The Lord will keep you safe from all evil; he will take care of your soul.
Moff ⇔ The Eternal will guard you from all harm, he will preserve your life;
JPS The LORD shall keep thee from all evil; He shall keep thy soul.
ASV Jehovah will keep thee from all evil;
⇔ He will keep thy soul.
DRA Let peace be in thy strength: and abundance in thy towers.
YLT Jehovah preserveth thee from all evil, He doth preserve thy soul.
Drby Jehovah will keep thee from all evil; he will keep thy soul.
RV The LORD shall keep thee from all evil; he shall keep thy soul.
Wbstr The LORD will preserve thee from all evil: he will preserve thy soul.
KJB-1769 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
(The LORD shall preserve thee/you from all evil: he shall preserve thy/your soul. )
KJB-1611 The LORD shall preserue thee from all euill: hee shall preserue thy soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps God wyll preserue thee from all euill: he wyll preserue thy soule.
(God will preserve thee/you from all evil: he will preserve thy/your soul.)
Gnva The Lord shall preserue thee from all euil: he shall keepe thy soule.
(The Lord shall preserve thee/you from all evil: he shall keep thy/your soul. )
Cvdl The LORDE preserueth the from all euell, yee it is the LORDE thath kepeth thy soule.
(The LORD preserveth the from all evil, ye/you_all it is the LORD thath keepeth/keeps thy/your soul.)
Wycl Pees be maad in thi vertu; and abundaunce in thi touris.
(Peace be made in thy/your virtue; and abundance in thy/your touris.)
Luth Der HErr behüte dich vor allem Übel; er behüte deine SeeLE!
(The LORD behüte you/yourself before/in_front_of everything evil; he behüte your SeeLE!)
ClVg Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.[fn]
(Let_it_happen pax in virtute tua, and abundantia in turribus tuis. )
121.7 Fiat pax. ID. Charitas est virtus fortis ut mors, etc., usque ad subdit: Propter fratres meos. In turribus. ID. Id est in excelsis tuis. Pauci sunt judices, sed multi ad singulos pertinebunt, quos recipient in æterna tabernacula, et tunc erit abundantia in turribus; Deus autem est tota eorum abundantia, tam recipientium quam receptorum.
121.7 Let_it_happen pax. ID. Charitas it_is virtus fortis as mors, etc., until to subdit: Because brothers meos. In turribus. ID. That it_is in excelsis tuis. Pauci are yudices, but multi to singulos pertinebunt, which recipient in æterna tabernacula, and tunc will_be abundantia in turribus; God however it_is tota their abundantia, tam recipientium how receptorum.