Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_I in/on/at/with_steadfast_love_of_your I_have_trusted heart_of_my may_it_rejoice in/on/at/with_salvation_of_your[fn] I_will_sing to/for_YHWH if/because he_has_dealt_bountifully with_me.
UHB 6 וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ ‡
(6 vaʼₐniy bəḩaşdəkā ⱱāţaḩtī yāgēl libiy biyshūˊātekā)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ Θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ.
(Ekei edeiliasan fobōi, hou ouk aʸn fobos, hoti ho Theos en genea dikaia. )
BrTr There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation.
ULT But I have trusted in your covenant faithfulness;
⇔ my heart rejoices in your salvation.
UST But I trust that you will faithfully love me;
⇔ I will rejoice when you rescue me.
BSB ⇔ But I have trusted in Your loving devotion;
⇔ my heart will rejoice in Your salvation.
OEB ⇔ But I trust in your kindness:
⇔ my heart will rejoice in your help.
WEBBE ⇔ But I trust in your loving kindness.
⇔ My heart rejoices in your salvation.
WMBB (Same as above)
NET But I trust in your faithfulness.
⇔ May I rejoice because of your deliverance!
LSV And I have trusted in Your kindness,
My heart rejoices in Your salvation.
FBV But I trust in your never-failing love, I will be happy because you save me.
T4T ⇔ But I trust that you will faithfully love me;
⇔ I will rejoice when you rescue me.
LEB • But as for me, I have trusted in your steadfast love.[fn] My heart will rejoice in your deliverance.
13:? Or, “loyal love”
BBE But I have had faith in your mercy; my heart will be glad in your salvation.
Moff But on thy kindness I indeed rely;
⇔ let me exult over thy saving aid,
JPS (13-6) But as for me, in Thy mercy do I trust; my heart shall rejoice in Thy salvation.
ASV But I have trusted in thy lovingkindness;
⇔ My heart shall rejoice in thy salvation.
DRA They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear.
YLT And I, in Thy kindness I have trusted, Rejoice doth my heart in Thy salvation.
Drby As for me, I have confided in thy loving-kindness; my heart shall be joyful in thy salvation.
RV But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation:
Wbstr But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
KJB-1769 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
(But I have trusted in thy/your mercy; my heart shall rejoice in thy/your salvation. )
KJB-1611 But I haue trusted in thy mercy, my heart shall reioyce in thy saluation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But I repose my trust in thy mercie, and my heart is ioyfull in thy saluation:
(But I repose my trust in thy/your mercy, and my heart is joyful in thy/your salvation:)
Gnva But I trust in thy mercie: mine heart shall reioyce in thy saluation: I will sing to the Lord, because he hath delt louingly with me.
(But I trust in thy/your mercy: mine heart shall rejoice in thy/your salvation: I will sing to the Lord, because he hath/has delt lovingly with me. )
Cvdl But my trust is in thy mercy, and my hert is ioyfull in thy sauynge health.
(But my trust is in thy/your mercy, and my heart is joyful in thy/your saving health.)
Wycl Thei clepeden not the Lord; thei trembliden there for dreed, where was no drede;
(They clepeden not the Lord; they trembliden there for dreed, where was no drede;)
Luth daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig worden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederliege.
(that not my Feind rühme, he be my mächtig worden, and my Widersacher itself/yourself/themselves not freuen, that I niederliege.)
ClVg Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.[fn]
(the_Master not/no invocaverunt; illic trepidaverunt timore, where not/no was timor. )
13.5 Dominum non, etc. AUG. Non enim vere hunc invocant, qui Deo displicentia amant
13.5 the_Master non, etc. AUG. Non because vere this_one they_invoke, who Deo displicentia amant
Ps 13 The psalmist’s piercing cry for help becomes a confident song of hope.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
I have trusted in your covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: lest say enemy_of,my overcome,him foes_of,my rejoice that/for/because/then/when shaken )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “I have trusted that you are faithful to your covenant” or “I have trusted you because you are faithful to your covenant”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
my heart rejoices in your salvation
(Some words not found in UHB: lest say enemy_of,my overcome,him foes_of,my rejoice that/for/because/then/when shaken )
Here “my heart” represents the whole person. Alternate translation: “I will rejoice because you have rescued me”