Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 55 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] heart_my it_trembles in/on/at/with_within_me and_terrors of_death they_have_fallen upon_me.
55:5 Note: KJB: Ps.55.4
UHB 5 לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃ ‡
(5 libiy yāḩil bəqirbiy vəʼēymōt māvet nāfəlū ˊālāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φοβηθήσονται, ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σοί.
(Fobaʸthaʸsontai, egō de elpiō epi soi. )
BrTr They shall be afraid, but I will trust in thee.
ULT My heart trembles within me,
⇔ and the terrors of death have fallen on me.
UST I am terrified,
⇔ and I am very much afraid that I will die.
BSB ⇔ My heart murmurs within me,
⇔ and the terrors of death assail me.
OEB My heart shudders within me,
⇔ terrors of deaths press on me,
WEBBE My heart is severely pained within me.
⇔ The terrors of death have fallen on me.
WMBB (Same as above)
NET My heart beats violently within me;
⇔ the horrors of death overcome me.
LSV My heart is pained within me,
And terrors of death have fallen on me.
FBV My heart thumps in agony! Terrified, I feel I'm about to die!
T4T ⇔ I am terrified,
⇔ and I am very much afraid that I will die.
LEB • and deathly terrors fall on me.
BBE My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me.
Moff My heart is throbbing in my breast,
⇔ and anguish overpowers me,
JPS (55-5) My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
ASV My heart is sore pained within me:
⇔ And the terrors of death are fallen upon me.
DRA From the height of the day I shall fear: but I will trust in thee.
YLT My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
Drby My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
RV My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Wbstr My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
KJB-1769 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
(My heart is sore paind within me: and the terrors of death are fallen upon me. )
KJB-1611 My heart is sore pained within me: and the terrours of death are fallen vpon me.
(My heart is sore paind within me: and the terrours of death are fallen upon me.)
Bshps My heart trembleth within me: and the feare of death is fallen vpon me.
(My heart trembleth within me: and the fear of death is fallen upon me.)
Gnva Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
(Mine heart trembleth within me, and the terrours of death are fallen upon me. )
Cvdl Fearfullnesse and tremblinge are come vpon me, and an horrible drede hath ouerwhelmed me.
(Fearfullnesse and tremblinge are come upon me, and an horrible dread hath/has overwhelmed me.)
Wycl Of the hiynesse of dai Y schal drede; but God Y schal hope in thee.
(Of the hiynesse of day I shall drede; but God I shall hope in thee/you.)
Luth daß der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.
(daß the/of_the Feind so schreiet, and the/of_the Godlose dränget; because they/she/them wollen to_me a Tück beweisen and are to_me heftig gram.)
ClVg Ab altitudine diei timebo: ego vero in te sperabo.[fn]
(Ab altitudine of_the_day timebo: I vero in you(sg) sperabo. )
55.4 Ab altitudine. CASS. Altitudo diei, mundus, ubi superbiæ tumor: ut gravior sit tribulatio, dicit se a superbis conculcari. AUG. Ab altitudine. Alia littera, etc., usque ad non ait: Non timebo, sed, sperabo in te. Diei Dies, Christus est, cujus duodecim horæ, duodecim sunt Apostoli: unde ipse ait: Nonne duodecim horæ sunt diei? Hujus diei altitudinem inimici non possunt attingere, unde in passione Christi: Tenebræ factæ sunt.
55.4 Ab altitudine. CASS. Altitudo diei, mundus, where superbiæ tumor: as gravior let_it_be tribulatio, he_says se from superbis conculcari. AUG. Ab altitudine. Alia littera, etc., until to not/no he_said: Non timebo, sed, sperabo in you(sg). Diei Dies, Christus it_is, cuyus twelve horæ, twelve are Apostoli: whence exactly_that/himself he_said: Isn't_it twelve horæ are diei? Huyus diei altitudinem inimici not/no possunt attingere, whence in passione of_Christ: Tenebræ factæ are.
Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
My heart trembles within me
(Some words not found in UHB: because_of,voice enemy from=face/in_front_of oppression wicked that/for/because/then/when bring_down upon,me trouble and,in/on/at/with,anger bear_a_grudge_against,me )
Here, “heart trembles” refers to his emotional pain and suffering. This suffering is because of fear. Alternate translation: “I am suffering because I am so afraid”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
the terrors of death have fallen on me
(Some words not found in UHB: because_of,voice enemy from=face/in_front_of oppression wicked that/for/because/then/when bring_down upon,me trouble and,in/on/at/with,anger bear_a_grudge_against,me )
Becoming very afraid, or terrified, is spoken of as if terror is a thing that falls on a person. Alternate translation: “I am very much afraid that I will die” or “I am terrified that I will die”