Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] these in/on/at/with_chariots and_these in/on/at/with_horses and_we in/on_name_of of_YHWH god_our we_bring_to_remembrance.
20:8 Note: KJB: Ps.20.7
UHB 8 אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃ ‡
(8 ʼēlleh ⱱārekeⱱ vəʼēlleh ⱱaşşūşim vaʼₐnaḩnū bəshēm-yhwh ʼₑlohēynū nazkir.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος, εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου.
(Hoti dōseis autōi eulogian eis aiōna aiōnos, eufraneis auton en ⱪara meta tou prosōpou sou. )
BrTr For thou wilt give him a blessing for ever and ever: thou wilt gladden him with joy with thy countenance.
ULT These trust in chariots and others in horses,
⇔ but we will remember the name of Yahweh our God.
UST Some kings trust that because they have chariots they will be able to defeat their enemies,
⇔ and some trust that their horses will enable them to defeat their enemies,
⇔ but we will trust in the power of Yahweh our God.
BSB Some trust in chariots and others in horses,
⇔ but we trust in the name of the LORD our God.
OEB Some in chariots are strong, some in horses;
⇔ but our strength is the Lord our God.
WEBBE Some trust in chariots, and some in horses,
⇔ but we trust in the name of the LORD our God.
WMBB (Same as above)
NET Some trust in chariots and others in horses,
⇔ but we depend on the Lord our God.
LSV Some of chariots, and some of horses,
And we of the Name of our God YHWH
Make mention.
FBV Some trust in chariots and some in war horses, but we trust in who[fn] the Lord our God is.
20:7 “Who”: literally, “name.”
T4T Some kings trust that because they have chariots they will be able to defeat their enemies,
⇔ and some trust that their horses will enable them to defeat their enemies,
⇔ but we will trust in the power [MTY] of Yahweh our God.
LEB • [fn] but we boast in the name of Yahweh, our God.
20:? Literally “These in the chariots and those in the horses”
BBE Some put their faith in carriages and some in horses; but we will be strong in the name of the Lord our God.
Moff Some pride themselves on chariots, some on horses,
⇔ but our pride is our God the Eternal;
JPS (20-8) Some trust in chariots, and some in horses; but we will make mention of the name of the LORD our God.
ASV Some trust in chariots, and some in horses;
⇔ But we will make mention of the name of Jehovah our God.
DRA For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
YLT Some of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention.
Drby Some make mention of chariots, and some of horses, but we of the name of Jehovah our [fn]God.
20.7 Elohim
RV Some trust in chariots, and some in horses: but we will make mention of the name of the LORD our God.
Wbstr Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
KJB-1769 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
KJB-1611 Some trust in charets, and some in horses: but wee will remember the Name of the LORD our God.
(Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of the LORD our God.)
Bshps Some put their trust in chariotes, and some in horses: but we wyll remember the name of God our Lorde.
(Some put their trust in chariotes, and some in horses: but we will remember the name of God our Lord.)
Gnva Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of ye Lord our God.
(Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of ye/you_all Lord our God. )
Cvdl Some put their trust in charettes, & some in horses: but we wil remebre ye name of the LORDE oure God.
(Some put their trust in chariots, and some in horses: but we will remebre ye/you_all name of the LORD our God.)
Wyc For thou schalt yyue hym in to blessing in to the world of world; thou schalt make hym glad in ioye with thi cheer.
(For thou/you shalt give him in to blessing in to the world of world; thou/you shalt make him glad in joy with thy/your cheer.)
Luth Nun merke ich, daß der HErr seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.
(Now merke I, that the/of_the LORD his Gesalbten hilft and erhöret him/it in his holyen heaven; his rechte hand hilft gewaltiglich.)
ClVg Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi; lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.[fn]
(Quoniam dabis him in benedictionem in sæculum sæculi; lætificabis him in gaudio when/with vultu tuo. )
20.7 In gaudio cum vultu tuo. Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia, etc. ID.. Id est, de hoc quod sui gaudebunt cum tua præsentia, quando eris omnia in omnibus.
20.7 In gaudio when/with vultu tuo. Quoniam king sperat in Master, and in misericordia, etc. ID.. That it_is, about this that sui gaudebunt when/with your præsentia, when eris everything in to_all.
20:7 chariots and horses: These were instruments of war (see 33:16-17; 76:6; 147:10; Isa 30:16; 31:1-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Some trust in chariots and others in horses
(Some words not found in UHB: now I_know that/for/because/then/when saves YHWH anointed,his answer,him from,heaven holy,his in/on/at/with,mighty saving right_hand,his )
Here “chariots” and “horses” represent a king’s army.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
others in horses
(Some words not found in UHB: now I_know that/for/because/then/when saves YHWH anointed,his answer,him from,heaven holy,his in/on/at/with,mighty saving right_hand,his )
The word “trust” is understood. Alternate translation: “other trust in horses”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
we call
(Some words not found in UHB: now I_know that/for/because/then/when saves YHWH anointed,his answer,him from,heaven holy,his in/on/at/with,mighty saving right_hand,his )
Here “we” refers to the writer and the readers.