Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 20 V1V2V3V4V5V6V8V9

Parallel PSA 20:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 20:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] these in/on/at/with_chariots and_these in/on/at/with_horses and_we in/on_name_of of_YHWH god_our we_bring_to_remembrance.


20:8 Note: KJB: Ps.20.7

UHB8 אֵ֣לֶּה בָ֭⁠רֶכֶב וְ⁠אֵ֣לֶּה בַ⁠סּוּסִ֑ים וַ⁠אֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּ⁠שֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י⁠נוּ נַזְכִּֽיר׃
   (8 ʼēlleh ⱱā⁠rekeⱱ və⁠ʼēlleh ⱱa⁠şşūşim va⁠ʼₐnaḩnū bə⁠shēm-yhwh ʼₑlohēy⁠nū nazkir.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThese trust in chariots and others in horses,
 ⇔ but we will remember the name of Yahweh our God.

USTSome kings trust that because they have chariots they will be able to defeat their enemies,
 ⇔ and some trust that their horses will enable them to defeat their enemies,
 ⇔ but we will trust in the power of Yahweh our God.


BSBSome trust in chariots and others in horses,
 ⇔ but we trust in the name of the LORD our God.

OEBSome in chariots are strong, some in horses;
 ⇔ but our strength is the Lord our God.

WEBSome trust in chariots, and some in horses,
 ⇔ but we trust in the name of Yahweh our God.

WMBSome trust in chariots, and some in horses,
 ⇔ but we trust in the name of the LORD our God.

NETSome trust in chariots and others in horses,
 ⇔ but we depend on the Lord our God.

LSVSome of chariots, and some of horses,
And we of the Name of our God YHWH
Make mention.

FBVSome trust in chariots and some in war horses, but we trust in who[fn] the Lord our God is.


20:7 “Who”: literally, “name.”

T4TSome kings trust that because they have chariots they will be able to defeat their enemies,
 ⇔ and some trust that their horses will enable them to defeat their enemies,
 ⇔ but we will trust in the power [MTY] of Yahweh our God.

LEB• [fn] but we boast in the name of Yahweh, our God.


?:? Literally “These in the chariots and those in the horses”

BBESome put their faith in carriages and some in horses; but we will be strong in the name of the Lord our God.

MoffSome pride themselves on chariots, some on horses,
 ⇔ but our pride is our God the Eternal;

JPS(20-8) Some trust in chariots, and some in horses; but we will make mention of the name of the LORD our God.

ASVSome trust in chariots, and some in horses;
 ⇔ But we will make mention of the name of Jehovah our God.

DRAFor thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.

YLTSome of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention.

DrbySome make mention of chariots, and some of horses, but we of the name of Jehovah our [fn]God.


20.7 Elohim

RVSome trust in chariots, and some in horses: but we will make mention of the name of the LORD our God.

WbstrSome trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

KJB-1769Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

KJB-1611Some trust in charets, and some in horses: but wee will remember the Name of the LORD our God.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsSome put their trust in chariotes, and some in horses: but we wyll remember the name of God our Lorde.
   (Some put their trust in chariotes, and some in horses: but we will remember the name of God our Lord.)

GnvaSome trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of ye Lord our God.
   (Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of ye/you_all Lord our God.)

CvdlSome put their trust in charettes, & some in horses: but we wil remebre ye name of the LORDE oure God.
   (Some put their trust in chariots, and some in horses: but we will remebre ye/you_all name of the LORD our God.)

WycFor thou schalt yyue hym in to blessing in to the world of world; thou schalt make hym glad in ioye with thi cheer.
   (For thou/you shalt give him in to blessing in to the world of world; thou/you shalt make him glad in joy with thy/your cheer.)

LuthNun merke ich, daß der HErr seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.
   (Now merke I, that the/of_the LORD his Gesalbten hilft and erhöret him/it in his holyen heaven; his rechte Hand hilft gewaltiglich.)

ClVgQuoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi; lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.[fn]
   (Quoniam dabis him in benedictionem in sæculum sæculi; lætificabis him in gaudio when/with vultu tuo.)


20.7 In gaudio cum vultu tuo. Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia, etc. ID.. Id est, de hoc quod sui gaudebunt cum tua præsentia, quando eris omnia in omnibus.


20.7 In gaudio when/with vultu tuo. Quoniam rex sperat in Domino, and in misericordia, etc. ID.. That it_is, about this that sui gaudebunt when/with your præsentia, when eris everything in omnibus.

BrTrFor thou wilt give him a blessing for ever and ever: thou wilt gladden him with joy with thy countenance.

BrLXXὍτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος, εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου.
   (Hoti dōseis autōi eulogian eis aiōna aiōnos, eufraneis auton en ⱪara meta tou prosōpou sou.)


TSNTyndale Study Notes:

20:7 chariots and horses: These were instruments of war (see 33:16-17; 76:6; 147:10; Isa 30:16; 31:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Some trust in chariots and others in horses

(Some words not found in UHB: now I_know that/for/because/then/when saves YHWH anointed,his answer,him from,heaven holy,his in/on/at/with,mighty saving right_hand,his )

Here “chariots” and “horses” represent a king’s army.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

others in horses

(Some words not found in UHB: now I_know that/for/because/then/when saves YHWH anointed,his answer,him from,heaven holy,his in/on/at/with,mighty saving right_hand,his )

The word “trust” is understood. Alternate translation: “other trust in horses”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

we call

(Some words not found in UHB: now I_know that/for/because/then/when saves YHWH anointed,his answer,him from,heaven holy,his in/on/at/with,mighty saving right_hand,his )

Here “we” refers to the writer and the readers.

BI Psa 20:7 ©