Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 20 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_he_give to/for_yourself(m) as_heart’s_your and_all plans_your may_he_fulfill.
20:5 Note: KJB: Ps.20.4
UHB 5 יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃ ‡
(5 yitten-ləkā kiləⱱāⱱekā vəkāl-ˊₐʦātəkā yəmallēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου.
(Hoti proefthasas auton en eulogiais ⱪraʸstotaʸtos, ethaʸkas epi taʸn kefalaʸn autou stefanon ek lithou timiou. )
BrTr For thou hast prevented him with blessings of goodness: thou hast set upon his head a crown of precious stone.
ULT No ULT PSA 20:4 verse available
UST We desire that he may give to you what you desire in your heart,
⇔ and that you may be able to accomplish all that you desire to do.
BSB May He give you the desires of your heart
⇔ and make all your plans succeed.
OEB May he grant you your heart’s desire,
⇔ and bring all your plans to pass.
WEBBE May he grant you your heart’s desire,
⇔ and fulfil all your counsel.
WMBB (Same as above)
NET May he grant your heart’s desire;
⇔ may he bring all your plans to pass!
LSV He gives to you according to your heart,
And fulfills all your counsel.
FBV May the Lord give you whatever you really want; may he make all your plans successful.
T4T I want him to give to you what you desire,
⇔ and that you will be able to accomplish all that you desire to do.
LEB • [fn] and your every plan may he fulfill.Selah
20:? Literally “according to your heart”
BBE May he give you your heart's desire, and put all your purposes into effect.
Moff granting you your heart’s desire,
⇔ fulfilling all your plans!
JPS (20-5) Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
ASV Grant thee thy heart’s desire,
⇔ And fulfil all thy counsel.
DRA For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones.
YLT He doth give to thee according to thy heart, And all thy counsel doth fulfil.
Drby Grant thee according to thy heart, and fulfil all thy counsels.
RV Grant thee thy heart’s desire, and fulfill all thy counsel.
Wbstr Grant thee according to thy own heart, and fulfill all thy counsel.
KJB-1769 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
(Grant thee/you according to thine/your own heart, and fulfil all thy/your counsel. )
KJB-1611 Graunt thee according to thine owne heart, and fulfill all thy counsell.
(Grant thee/you according to thine/your own heart, and fulfil all thy/your council/counsel.)
Bshps Let him graunt thee thy heartes desire: and accomplishe all thy deuice.
(Let him grant thee/you thy/your hearts desire: and accomplishe all thy/your deuice.)
Gnva And graunt thee according to thine heart, and fulfill all thy purpose:
(And grant thee/you according to thine/your heart, and fulfil all thy/your purpose: )
Cvdl Sela. Graunte the thy hertes desyre, & fulfill all thy mynde.
(Sela. Grant the thy/your hearts desyre, and fulfil all thy/your mind.)
Wycl For thou hast bifor come hym in the blessyngis of swetnesse; thou hast set on his heed a coroun of preciouse stoon.
(For thou/you hast before come him in the blessingis of swetnesse; thou/you hast set on his heed a crown of precious stone.)
Luth Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.
(He gedenke all yours Speisopfers, and your Brandopfer müsse fett sein. Sela.)
ClVg Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso.[fn]
(Quoniam prævenisti him in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite his coronam about stone pretioso. )
20.4 Quoniam prævenisti. CASS. Diapsalma; virtutes ejus et gloriam describit, etc., usque ad quasi capiti in coronam. Coronam. Ibid. Quia circumitus Apostolorum docentem ambiebat, vel totus mundi circulus, id est, Ecclesia generalis.
20.4 Quoniam prævenisti. CASS. Diapsalma; virtutes his and gloriam describit, etc., until to as_if capiti in coronam. Coronam. Ibid. Because circumitus Apostolorum docentem ambiebat, or totus mundi circulus, id it_is, Ecclesia generalis.
Ps 20 This royal prayer for God’s victory (20:1-5) leads to confidence in God’s rescue (20:6-8) and a communal request for God’s response (20:9).
May he grant
(Some words not found in UHB: remember all/each/any/every offerings,your and,burnt_offering,your accept, selah )
Alternate translation: “May he give”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
your heart’s desire
(Some words not found in UHB: remember all/each/any/every offerings,your and,burnt_offering,your accept, selah )
Here “heart” stands for the entire person. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desire, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what you desire” or “what you want” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
fulfill all your plans
(Some words not found in UHB: remember all/each/any/every offerings,your and,burnt_offering,your accept, selah )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word plans, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “may he help you to accomplish everything that you plan to do”