Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 20 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_he_give to/for_yourself(m) as_heart’s_of_your and_all plans_of_your may_he_fulfill.
20:5 Note: KJB: Ps.20.4
UHB 5 יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃ ‡
(5 yitten-ləkā kiləⱱāⱱekā vəkāl-ˊₐʦātəkā yəmallēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου.
(Hoti proefthasas auton en eulogiais ⱪraʸstotaʸtos, ethaʸkas epi taʸn kefalaʸn autou stefanon ek lithou timiou. )
BrTr For thou hast prevented him with blessings of goodness: thou hast set upon his head a crown of precious stone.
ULT No ULT PSA 20:4 verse available
UST We desire that he may give to you what you desire in your heart,
⇔ and that you may be able to accomplish all that you desire to do.
BSB May He give you the desires of your heart
⇔ and make all your plans succeed.
OEB May he grant you your heart’s desire,
⇔ and bring all your plans to pass.
WEBBE May he grant you your heart’s desire,
⇔ and fulfil all your counsel.
WMBB (Same as above)
NET May he grant your heart’s desire;
⇔ may he bring all your plans to pass!
LSV He gives to you according to your heart,
And fulfills all your counsel.
FBV May the Lord give you whatever you really want; may he make all your plans successful.
T4T I want him to give to you what you desire,
⇔ and that you will be able to accomplish all that you desire to do.
LEB • May he give to you your heart’s desire ,[fn] and your every plan may he fulfill.Selah
20:? Literally “according to your heart”
BBE May he give you your heart's desire, and put all your purposes into effect.
Moff granting you your heart’s desire,
⇔ fulfilling all your plans!
JPS (20-5) Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
ASV Grant thee thy heart’s desire,
⇔ And fulfil all thy counsel.
DRA For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones.
YLT He doth give to thee according to thy heart, And all thy counsel doth fulfil.
Drby Grant thee according to thy heart, and fulfil all thy counsels.
RV Grant thee thy heart’s desire, and fulfill all thy counsel.
Wbstr Grant thee according to thy own heart, and fulfill all thy counsel.
KJB-1769 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
(Grant thee/you according to thine/your own heart, and fulfil all thy/your counsel. )
KJB-1611 Graunt thee according to thine owne heart, and fulfill all thy counsell.
(Grant thee/you according to thine/your own heart, and fulfil all thy/your council/counsel.)
Bshps Let him graunt thee thy heartes desire: and accomplishe all thy deuice.
(Let him grant thee/you thy/your hearts desire: and accomplishe all thy/your device.)
Gnva And graunt thee according to thine heart, and fulfill all thy purpose:
(And grant thee/you according to thine/your heart, and fulfil all thy/your purpose: )
Cvdl Sela. Graunte the thy hertes desyre, & fulfill all thy mynde.
(Sela. Grant the thy/your hearts desyre, and fulfil all thy/your mynde.)
Wycl For thou hast bifor come hym in the blessyngis of swetnesse; thou hast set on his heed a coroun of preciouse stoon.
(For thou/you hast before come him in the blessingis of swetnesse; thou/you hast set on his heed a crown of precious stone.)
Luth Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.
(He gedenke all yours Speisopfers, and your Brandopfer müsse fett be. Sela.)
ClVg Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso.[fn]
(Since prævenisti him in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite his coronam about stone pretioso. )
20.4 Quoniam prævenisti. CASS. Diapsalma; virtutes ejus et gloriam describit, etc., usque ad quasi capiti in coronam. Coronam. Ibid. Quia circumitus Apostolorum docentem ambiebat, vel totus mundi circulus, id est, Ecclesia generalis.
20.4 Since prævenisti. CASS. Diapsalma; virtutes his and gloriam describit, etc., until to as_if capiti in coronam. Coronam. Ibid. Because circumitus Apostolorum docentem ambiebat, or totus mundi circulus, id it_is, Ecclesia generalis.
Ps 20 This royal prayer for God’s victory (20:1-5) leads to confidence in God’s rescue (20:6-8) and a communal request for God’s response (20:9).
May he grant
(Some words not found in UHB: remember all/each/any/every offerings_of,your and,burnt_offering_of,your accept, selah )
Alternate translation: “May he give”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
your heart’s desire
(Some words not found in UHB: remember all/each/any/every offerings_of,your and,burnt_offering_of,your accept, selah )
Here “heart” stands for the entire person. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desire, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what you desire” or “what you want” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
fulfill all your plans
(Some words not found in UHB: remember all/each/any/every offerings_of,your and,burnt_offering_of,your accept, selah )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word plans, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “may he help you to accomplish everything that you plan to do”